Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mathiya Seraiyila
Im Zentralgefängnis
கல்லு
ஓடைக்கிறேன்ஜெயிலுல
Ich
breche
Steine
im
Gefängnis,
கண்ணு
முழிக்குறேன்
இரவுல
Ich
öffne
meine
Augen
in
der
Nacht,
தப்பிச்சு
போகவும்
வழியில்ல
Es
gibt
keinen
Weg
zu
entkommen,
எப்ப
கிடைக்குமோ
விடுதலை
Wann
werde
ich
wohl
freigelassen?
கல்லு
ஓடைக்கிறேன்ஜெயிலுல
Ich
breche
Steine
im
Gefängnis,
கண்ணு
முழிக்குறேன்
இரவுல
Ich
öffne
meine
Augen
in
der
Nacht,
தப்பிச்சு
போகவும்
வழியில்ல
Es
gibt
keinen
Weg
zu
entkommen,
எப்ப
கிடைக்குமோ
விடுதலை
Wann
werde
ich
wohl
freigelassen?
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
ஜாமீனு
ஜாமீனுதான்
Kaution,
Kaution,
வாங்கினு
போங்க
வெளிய
Holt
mich
hier
raus,
இங்க
மிச்சமிருந்த
குடுத்துடுவாங்க
Hier
geben
sie
dir
die
Reste,
ராத்திரிக்குதான்
களிய
Brei
für
die
Nacht.
ஜாமீனு
ஜாமீனுதான்
Kaution,
Kaution,
வாங்கினு
போங்க
வெளிய
Holt
mich
hier
raus,
இங்க
மிச்சமிருந்த
குடுத்துடுவாங்க
Hier
geben
sie
dir
die
Reste,
ராத்திரிக்குதான்
களிய
Brei
für
die
Nacht.
வம்புதும்பு
பண்ணுறவன்லாம்
Diejenigen,
die
Ärger
machen,
கெடக்குறான்
ஒழுங்கா
Liegen
brav
da,
இப்ப
நெஞ்சு
கொழுப்பு
எடுத்தவன்தான்
Jetzt
sind
es
die
Angeber,
துடிக்கிறான்
எறும்பா
Die
wie
Ameisen
zappeln.
வம்புதும்பு
பண்ணுறவன்லாம்
Diejenigen,
die
Ärger
machen,
கெடக்குறான்
ஒழுங்கா
Liegen
brav
da,
இப்ப
நெஞ்சு
கொழுப்பு
எடுத்தவன்தான்
Jetzt
sind
es
die
Angeber,
துடிக்கிறான்
எறும்பா
Die
wie
Ameisen
zappeln.
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
ஜெயிலுக்கு
புளியமரம்
Der
Tamarindenbaum
am
Gefängnis,
நெழலு
குடுக்குதான்
Spendet
Schatten,
அங்க
ஒளிஞ்சிகிட்டு
Dort
verstecken
sich
புள்ளைங்க
எல்லாம்
Die
Jungs
und
பொட்டலம்
பிரிக்குதான்
Teilen
ihre
Päckchen
auf.
தூங்கச்சொல்ல
Wenn
ich
schlafen
will,
கொசுங்கத்
தொல்லை
Plagen
mich
die
Mücken,
எங்கன்னு
கேட்க
யாருமில்ல
Niemand
ist
da,
um
zu
fragen,
wo,
தூங்கச்சொல்ல
கொசுங்கத்
தொல்லை
Wenn
ich
schlafen
will,
plagen
mich
die
Mücken,
எங்கன்னு
கேட்க
யாருமில்ல
Niemand
ist
da,
um
zu
fragen,
wo.
வத்திப்பெட்டி
உலகம்
Diese
Streichholzschachtel-Welt,
நான்
தட்டுறேன்
Ich
klopfe
daran,
எப்போ
தொறக்கும்
உள்ள
Wann
wird
sie
sich
öffnen?
செத்து
செத்து
பொழைக்கும்
Ich
sterbe
und
lebe
immer
wieder,
நான்
கத்துக்குட்டி
மிருகம்
Ich
bin
ein
unerfahrenes
Tier.
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
கல்லு
ஓடைக்கிறேன்
Ich
breche
Steine
கண்ணு
முழிக்குறேன்
இரவுல
Ich
öffne
meine
Augen
in
der
Nacht,
பொண்ணு
மனசுல
இடம்
இல்ல
Kein
Platz
in
deinem
Herzen,
meine
Liebste,
பொன்னாங்கண்ணி
கீரை
புடிக்கல
Ich
mag
kein
Ponnanganni-Kraut.
டக்கர்
நானுங்க
Ich
bin
ein
harter
Kerl,
இங்க
நம்பரு
தானுங்க
Hier
bin
ich
nur
eine
Nummer,
டக்கர்
நானுங்க
Ich
bin
ein
harter
Kerl,
இங்க
நம்பரு
தானுங்க
Hier
bin
ich
nur
eine
Nummer,
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
மத்திய
செறையில
Im
Zentralgefängnis,
நான்
லத்தியும்
உதையில
Ich,
mit
Stockschlägen
und
Tritten,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Santhosh Narayanan, Arivu Arivu
Attention! Feel free to leave feedback.