Aruna Lama - Phoollai Sodhe - translation of the lyrics into German

Phoollai Sodhe - Aruna Lamatranslation in German




Phoollai Sodhe
Die Blume fragte ich
फूललाई सोधेँ, "कहाँ गयो, कता गयो, भँमरा?"
Die Blume fragte ich: "Wohin ging er, wo ist er hin, der Geliebte?"
फूललाई सोधेँ, "कहाँ गयो, कता गयो, भँमरा?"
Die Blume fragte ich: "Wohin ging er, wo ist er hin, der Geliebte?"
लजाएर फूलले भन्यो, "कहाँ गयो? कता लाग्यो?
Errötend sagte die Blume: "Wohin ging er? Wohin zog er?
मेरो मन चोरिलग्यो, त्यसैले बैगुनीले"
Mein Herz hat er gestohlen, dieser Undankbare."
वनलाई सोधेँ, "कहाँ भाग्यो बादल?"
Den Wald fragte ich: "Wohin floh die Wolke?"
वनलाई सोधेँ, "कहाँ भाग्यो बादल?"
Den Wald fragte ich: "Wohin floh die Wolke?"
सुसाएर वनले भन्यो, "कहाँ गयो, कता लाग्यो
Flüsternd sagte der Wald: "Wohin ging er, wohin zog er,
मेरो तन रुझाएर, पानीले बैमानीले?
Nachdem er meinen Leib durchnässte, dieser Unehrliche mit seinem Regen?
मेरो मन चोरिलग्यो, त्यसैले बैगुनीले"
Mein Herz hat er gestohlen, dieser Undankbare."
गोरेटोलाई मैले सोधेँ, "कहाँ गयो बटुवा?"
Den Pfad fragte ich: "Wohin ging der Wanderer?"
गोरेटोलाई मैले सोधेँ, "कहाँ गयो बटुवा?"
Den Pfad fragte ich: "Wohin ging der Wanderer?"
समाएर उसले भन्यो, "कहाँ गयो, कता लाग्यो?
Er hielt inne und sagte: "Wohin ging er, wohin zog er?
मेरो मन चोरिलग्यो, त्यसैले बैगुनीले"
Mein Herz hat er gestohlen, dieser Undankbare."
खोला भन्छ, "निर्मोहीको त्यो मोहले नै गर्दा
Der Fluss sagt: "Wegen der Verlockung jenes Grausamen
बैँस गयो, उमेर गयो, खोजि हिँड्नुपर्दा"
Verging die Jugend, verging das Alter, weil ich ihn suchen musste."
भेट्छु होला निष्ठुरीलाई त्यो घुम्तिनिर भिन
Vielleicht treffe ich den Rücksichtslosen dort an jener Biegung.
खोजी हिँड्छ अभागी त्यो बतासले पिन
Sogar der unglückselige Wind sucht nach ihm.
कठै बरा! कसलाई होला? बुझ्नै सकिन मैले
Ach, weh! Wer mag es sein? Ich konnte es nicht verstehen.
वितयोग यहाँ फर्केको अझ छैन फर्केको
Die Trennung ist hierher zurückgekehrt, doch er ist noch nicht zurückgekehrt.
फूललाई सोधेँ, "कहाँ गयो, कता गयो, भँमरा?"
Die Blume fragte ich: "Wohin ging er, wo ist er hin, der Geliebte?"
फूललाई सोधेँ, "कहाँ गयो, कता गयो, भँमरा?"
Die Blume fragte ich: "Wohin ging er, wo ist er hin, der Geliebte?"
लजाएर फुलले, "भन्यो कहाँ गयो, कता लाग्यो?
Errötend sagte die Blume: "Wohin ging er, wohin zog er?
मेरो मन चोरिलग्यो, त्यसैले बैगुनीले
Mein Herz hat er gestohlen, dieser Undankbare.
मेरो मन चोरिलग्यो, त्यसैले बैगुनीले"
Mein Herz hat er gestohlen, dieser Undankbare."





Writer(s): Karma Yonjan


Attention! Feel free to leave feedback.