Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I′ve
been
feeling
old
and
out
of
context
Ich
fühl
mich
alt
und
fehl
am
Platz
And
if
I'm
really
being
honest
Und
wenn
ich
wirklich
ehrlich
bin
I
miss
everything
I
had
at
sixteen
Vermisst
ich
alles
meiner
Sechzehn
Jahre
Now
I′m
feeling
miserable
at
best
Jetzt
fühl
ich
höchstens
mich
elend
I
guess
that's
what
you
get
when
your
dirty
little
secret
Das
kriegst
du
wohl,
wenn
dein
dreckig
kleines
Geheimnis
Is
how
I
miss
the
year
that
gets
me
Wie
ich
das
Jahr
vermiss,
das
mich
geprägt
hat
So
tell
me
that
you're
alright,
′cause
I′m
not
okay
Sag
mir,
dass
es
dir
gut
geht,
denn
mir
geht's
nicht
gut
I
left
the
best
of
me
in
2003
Das
Beste
von
mir
blieb
in
2003
Now
life
is
boring,
let's
write
a
story
where
we
never
grow
up
Jetzt
ist
das
Leben
fad,
lass
schreib'n
ein
Märchen
ohne
Erwachsenwerden
Still
four
in
the
morning,
Immer
noch
vier
Uhr
morgens,
Singing
New
Found
Glory
at
the
top
of
our
lungs
New
Found
Glory
schreiend
aus
vollen
Lungen
So
tell
me
that
you′re
alright,
'cause
I′m
not
okay
Sag
mir,
dass
es
dir
gut
geht,
denn
mir
geht's
nicht
gut
I
left
the
best
of
me
in
2003
Das
Beste
von
mir
blieb
in
2003
I'm
in
the
middle
of
a
crisis
Ich
steck
mitten
in
der
Krise
Welcome
to
my
life,
no
I
don′t
think
that
I
like
this
Willkommen
in
mein'm
Leben,
nein,
ich
mag
das
nicht
I
can't
believe
I
got
this
jaded
(got
this
jaded)
Kann
nicht
glauben,
dass
ich
so
verbittert
(so
verbittert)
I
remember
singing
to
"The
Anthem"
Ich
erinner
mich
an
Singen
von
"The
Anthem"
My
friends
were
the
best,
wish
I
knew
it
when
I
had
them
Meine
Freunde
waren
top,
hätt'
ich's
nur
damals
schon
gewusst
'Cause
now
it′s
kind
of
complicated
Denn
jetzt
ist
es
kompliziert
So
tell
me
that
you′re
alright,
'cause
I′m
not
okay
Sag
mir,
dass
es
dir
gut
geht,
denn
mir
geht's
nicht
gut
I
left
the
best
of
me
in
2003
Das
Beste
von
mir
blieb
in
2003
Now
life
is
boring,
let's
write
a
story
where
we
never
grow
up
Jetzt
ist
das
Leben
fad,
lass
schreib'n
ein
Märchen
ohne
Erwachsenwerden
Still
four
in
the
morning,
Immer
noch
vier
Uhr
morgens,
Singing
New
Found
Glory
at
the
top
of
our
lungs
New
Found
Glory
schreiend
aus
vollen
Lungen
So
tell
me
that
you′re
alright,
'cause
I′m
not
okay
Sag
mir,
dass
es
dir
gut
geht,
denn
mir
geht's
nicht
gut
I
left
the
best
of
me
in
2003
Das
Beste
von
mir
blieb
in
2003
I'd
drive
through
every
red
light
just
so
I
could
press
rewind
Ich
fahr
durch
jedes
Rotlicht,
nur
um
zurückzuspulen
(We'll
go
back
in
time)
(Wir
reisen
in
die
Vergangenheit)
So
let
me
kill
the
headlights,
maybe
if
we
close
our
eyes
Lass
mich
Scheinwerfer
töten,
wenn
wir
schließen
Augen
(We′ll
go
back
in
time)
(Wir
reisen
in
die
Vergangenheit)
I′d
drive
through
every
red
light
just
so
I
could
press
rewind
Ich
fahr
durch
jedes
Rotlicht,
nur
um
zurückzuspulen
(We'll
go
back
in
time)
(Wir
reisen
in
die
Vergangenheit)
So
let
me
kill
the
headlights,
maybe
if
we
close
our
eyes
Lass
mich
Scheinwerfer
töten,
wenn
wir
schließen
Augen
(We′ll
go
back
in
time)
(Wir
reisen
in
die
Vergangenheit)
So
tell
me
that
you're
alright,
′cause
I'm
not
okay
Sag
mir,
dass
es
dir
gut
geht,
denn
mir
geht's
nicht
gut
I
left
the
best
of
me
in
2003
Das
Beste
von
mir
blieb
in
2003
Now
life
is
boring,
let′s
write
a
story
where
we
never
grow
up
Jetzt
ist
das
Leben
fad,
lass
schreib'n
ein
Märchen
ohne
Erwachsenwerden
Still
four
in
the
morning
Immer
noch
vier
Uhr
morgens
Singing
New
Found
Glory
at
the
top
of
our
lungs
New
Found
Glory
schreiend
aus
vollen
Lungen
So
tell
me
that
you're
alright,
'cause
I′m
not
okay
Sag
mir,
dass
es
dir
gut
geht,
denn
mir
geht's
nicht
gut
I
left
the
best
of
me
in
2003
Das
Beste
von
mir
blieb
in
2003
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.