Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lubie Farbować Wróble
Ich liebe es, Spatzen anzumalen
Znowu
powybijam
szyby
z
okien
Wieder
werde
ich
die
Fensterscheiben
einschlagen
Lecą
kamienie
wielkości
pięści
Steine
fliegen,
groß
wie
Fäuste
Przeczytałem
twoje
oczy
od
Idy
do
deski
Ich
habe
deine
Augen
von
vorne
bis
hinten
gelesen
Płacze
starsza
pani,
ja
widzę
uśmiech
modelki
Eine
alte
Dame
weint,
ich
sehe
das
Lächeln
eines
Models
Ja
się
nie
uśmiecham,
zawsze
miałem
więcej
z
beksy
Ich
lächle
nicht,
ich
war
immer
eher
der
Heulsuse
Nie
ufam
kobiecie,
która
bookuje
mi
bad
trip
Ich
traue
keiner
Frau,
die
mir
einen
Bad
Trip
bucht
W
sumie
taka
ładna,
że
pomijam
kwestie
treści
Eigentlich
ist
sie
so
hübsch,
dass
ich
den
Inhalt
vergesse
Rozmowa
nie
klei
się
nam
dobrze,
tak
jak
bletki
Das
Gespräch
läuft
nicht
gut,
genau
wie
unsere
Blättchen
Muszę
iść
przed
siebie,
bo
jak
padać
no
to
deszczyk
Ich
muss
weitergehen,
denn
wenn
es
regnet,
dann
richtig
Tak
mało
liter,
a
chcę
je
tutaj
pomieścić
So
wenige
Buchstaben,
und
ich
will
sie
alle
hier
unterbringen
Chcę
anonimowy
być,
tak
jak
ten
cały
Banksy
Ich
will
anonym
sein,
so
wie
dieser
Banksy
Mówię
niewerbalnie,
sporo
trenowałem
gesty
Ich
spreche
nonverbal,
habe
Gesten
lange
trainiert
Szanuj
swoich
ludzi,
bo
inaczej
ktoś
się
zemści
Respektiere
deine
Leute,
sonst
rächt
sich
jemand
Ktoś
na
posterunku
szczeka
głośno
tak
jak
pershing
Jemand
auf
der
Wache
bellt
laut
wie
ein
Pershing
Byłem
zakochany,
ja
i
moja
mała
Daisy
Ich
war
verliebt,
ich
und
meine
kleine
Daisy
W
głowie
mam
jej
ciało,
łóżko,
czas
i
dzikie
seksy
In
meinem
Kopf
sehe
ich
ihren
Körper,
das
Bett,
die
Zeit
und
wilden
Sex
Nie
jesteśmy
razem
już,
bo
robiła
przekręty
Wir
sind
nicht
mehr
zusammen,
weil
sie
Mist
gebaut
hat
Nie
jesteśmy
razem
już,
bo
ja
jestem
jebnięty
Wir
sind
nicht
mehr
zusammen,
weil
ich
verrückt
bin
Z
kolegami
lubiłem
pościgać
się
na
setki
Mit
meinen
Kumpels
habe
ich
gerne
Hunderter-Rennen
gemacht
Dawałaś
mi
wybór,
mogłem
z
tobą
albo
bez
nich
Du
hast
mir
die
Wahl
gelassen,
entweder
mit
dir
oder
ohne
sie
Bo
inaczej
na
blat
wpadały
te
białe
kreski
Weil
sonst
diese
weißen
Linien
auf
den
Tisch
kamen
Mój
pierwszy
samochód
no
to
miał
kolor
niebieski
Mein
erstes
Auto
war
blau
Koniecznie
przy
ciuchach
musiałem
mieć
znane
metki
Ich
musste
unbedingt
bekannte
Marken
an
meiner
Kleidung
haben
Takie
priorytety
miałem
i
robiłem
błędy
Solche
Prioritäten
hatte
ich
und
habe
Fehler
gemacht
Teraz
mi
to
wchodzi
tak
jak
kotek
do
kuwetki
Jetzt
läuft
es
für
mich
wie
eine
Katze
ins
Katzenklo
Nie
ocieram
łez,
po
prostu
szkoda
tej
serwetki
Ich
wische
mir
keine
Tränen
ab,
es
wäre
schade
um
die
Serviette
I
nie
zastanawiam
się,
czy
przez
nie
jestem
męski
Und
ich
frage
mich
nicht,
ob
ich
deswegen
nicht
männlich
bin
To
co
było
wielkie
musi
upaść
w
końcu,
wierz
mi
Was
groß
war,
muss
irgendwann
fallen,
glaub
mir
Z
czasem
każdy
sukces
staje
się
omenem
klęski
Mit
der
Zeit
wird
jeder
Erfolg
zum
Vorboten
des
Scheiterns
Strasznie
mnie
to
smuci,
więc
sobie
zapalę
sensi
Das
macht
mich
sehr
traurig,
also
zünde
ich
mir
Sensi
an
Nie
rozumiem
ludzi,
zielenieję
tak
jak
Kermit
Ich
verstehe
die
Menschen
nicht,
ich
werde
grün
wie
Kermit
Oni
by
coś
chcieli,
ale
w
sumie
nie
są
pewni
Sie
wollen
etwas,
sind
sich
aber
nicht
sicher
Ona
by
go
chciała,
ale
znów
pod
nogi
belki
Sie
will
ihn,
aber
stellt
ihm
wieder
ein
Bein
W
sumie
fajny
chłopak,
ale
dla
niej
trochę
biedny
Eigentlich
ein
netter
Kerl,
aber
für
sie
etwas
arm
On
postawił
wszystko
by
na
jedną,
dobra
dej
pin
Er
hat
alles
auf
eine
Karte
gesetzt,
gib
mir
die
PIN
Dej
pin,
dej
pin,
dej
pin,
ye,
ye
Gib
PIN,
gib
PIN,
gib
PIN,
ye,
ye
To
szalone,
ale
piękne
Das
ist
verrückt,
aber
schön
Skurwysynom
nie
na
rękę
Den
Mistkerlen
passt
es
nicht
Jakie
życie,
taki
refren
Wie
das
Leben,
so
der
Refrain
Jebać
ten
szary
świat
Scheiß
auf
diese
graue
Welt
I
tabletki
na
receptę
Und
die
Tabletten
auf
Rezept
Wolę
zawijać
to
w
bletkę
Ich
drehe
es
lieber
in
ein
Blättchen
Nie
musimy
mówić
szeptem
Wir
müssen
nicht
flüstern
Nic
się
nie
może
stać
Es
kann
nichts
passieren
A
ja
jadę
sobie
Rarri,
DB9
albo
Bentley
Und
ich
fahre
einen
Rarri,
DB9
oder
Bentley
Gucci,
Vitkac,
Fendi...
(Stop,
stop,
stop,
stop)
Gucci,
Vitkac,
Fendi...
(Stop,
stop,
stop,
stop)
(Przecież
Ci
nikt
w
to
nie
uwierzy,
Michał,
kurwa...)
(Das
glaubt
dir
doch
keiner,
Michał,
verdammt...)
No
dobra,
racja,
to
jeszcze
raz
Na
gut,
stimmt,
noch
einmal
A
ja
jadę
sobie
w
PKP
i
myślę,
że
to
Meksyk
Und
ich
fahre
im
PKP
und
denke,
es
ist
Mexiko
Myślę,
że
ci
ludzie
to
już
nie
są
mi
potrzebni
Ich
denke,
dass
ich
diese
Leute
nicht
mehr
brauche
Ja
od
zawsze
przecież
nie
lubiłem
słuchać
bredni
Ich
mochte
es
noch
nie,
mir
Unsinn
anzuhören
W
sumie
doskonale
sam
radziłem
sobie
bez
nich
Eigentlich
kam
ich
immer
gut
ohne
sie
zurecht
W
sumie
tacy
mili,
ale
w
sumie
nie,
to
mierni
Eigentlich
sind
sie
so
nett,
aber
eigentlich
nein,
sie
sind
armselig
Jestem
tak
bezwzględny
tutaj
tak
jak
zero
kelvin
Ich
bin
hier
so
gnadenlos
wie
null
Kelvin
Mam
w
przedziale
pusto,
no
a
w
głowie
ciągle
mętlik
Mein
Abteil
ist
leer,
aber
mein
Kopf
ist
voller
Chaos
Jak
kogoś
nie
poznam,
to
nie
będę
za
nim
tęsknić
Wenn
ich
jemanden
nicht
kenne,
werde
ich
ihn
nicht
vermissen
Posłuchałem
mądrej
rady,
kiedy
piszę
teksty
Ich
habe
auf
einen
weisen
Rat
gehört,
als
ich
Texte
schrieb
Z
tego
miejsca
chylę
czoła
do
pani
Agnieszki
An
dieser
Stelle
verneige
ich
mich
vor
Frau
Agnieszka
Dobrze
będzie
czasem
chyba
zwariować
do
reszty
Es
wird
wohl
manchmal
gut
sein,
komplett
durchzudrehen
I
farbować
wróble
zamiast
pisać
tak
bez
puenty
Und
Spatzen
anzumalen,
anstatt
ohne
Pointe
zu
schreiben
To
szalone,
ale
piękne
Das
ist
verrückt,
aber
schön
Skurwysynom
nie
na
rękę
Den
Mistkerlen
passt
es
nicht
Jakie
życie,
taki
refren
Wie
das
Leben,
so
der
Refrain
Jebać
ten
szary
świat
Scheiß
auf
diese
graue
Welt
I
tabletki
na
receptę
Und
die
Tabletten
auf
Rezept
Wolę
zawijać
to
w
bletkę
Ich
drehe
es
lieber
in
ein
Blättchen
Nie
musimy
mówić
szeptem
Wir
müssen
nicht
flüstern
Nic
się
nie
może
stać
Es
kann
nichts
passieren
(Nic
nie
może
stać)
(Nichts
kann
passieren)
(Nic
nie
może,
nic
nie
może,
nic
się
nie
może
stać)
(Nichts
kann,
nichts
kann,
nichts
kann
passieren)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ayamcamani, Foux
Attention! Feel free to leave feedback.