Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
木漏れ日と一緒に
Mit dem Sonnenlicht durch die Blätter
昼前の用事を済ませた体を
Den
Körper,
der
die
Morgenpflicht
erledigt
hat,
バスに押し込んで
stopfe
ich
in
den
Bus,
なんとなく揺らされる
ooh-oh,
ooh-oh
lasse
mich
gedankenlos
schaukeln,
ooh-oh,
ooh-oh
緩やかに大きなカーブ描いて
Sanft
zeichnet
er
eine
große
Kurve,
病院の角をなぞるように左折する
ooh-oh,
ooh-oh
biegt
links
ab,
als
würde
er
die
Ecke
des
Krankenhauses
nachfahren,
ooh-oh,
ooh-oh
風船揺れる横断歩道
あくびを乗せて待つ自転車
Ein
Ballon
schwankt
am
Zebrastreifen,
ein
Fahrrad
wartet
mit
einem
Gähnen
最初を知らない映画のように過ぎる
窓の向こう
Wie
ein
Film,
dessen
Anfang
ich
nicht
kenne,
zieht
es
draußen
vorbei
太陽を遮った街路樹
絶妙な加減でこぼれる光
Alleenbäume,
die
die
Sonne
abschirmen,
Licht,
das
perfekt
dosiert
hindurchfällt
選ばれた小さい輝きが
肩に踊る
Auserwählte
kleine
Funken
tanzen
auf
meiner
Schulter
懐かしい唄みたいだった
Es
fühlte
sich
an
wie
ein
vertrautes
Lied
もう少し頑張れるだろうか
Könnte
ich
noch
ein
wenig
weiterkämpfen?
平気だと決めたらなんだか平気な気がした
Wenn
ich
beschließe,
okay
zu
sein,
fühlt
es
sich
irgendwie
okay
an
それは痛み止めみたいなもんだと解っている
Ich
weiß,
das
ist
wie
eine
Schmerztablette
感じたり考えたりから逃げて生きているうちは
Solange
ich
lebe,
indem
ich
vor
dem
Fühlen
und
Denken
fliehe,
ずっと修理できずにいる
ooh-oh,
ooh-oh
bleibe
ich
unrepariert,
ooh-oh,
ooh-oh
あんまり笑えそうにないまま
昨日から今日を明日に繋ぐ
Ohne
viel
Grund
zum
Lächeln
verbinde
ich
gestern
mit
heute
und
morgen
曖昧な自分の手を支えながら
夜を渡る
Stütze
meine
unsicheren
Hände
und
überquere
die
Nacht
太陽を遮った街路樹
削れて砕けて届く光
Alleenbäume,
die
die
Sonne
abschirmen,
abgeschliffenes,
gebrochenes
Licht
すぐ消える小さい輝きが
肩に踊る
Kurzlebige
kleine
Funken
tanzen
auf
meiner
Schulter
懐かしい唄みたいだった
Es
fühlte
sich
an
wie
ein
vertrautes
Lied
誰かの涙みたいだった
Als
wären
es
die
Tränen
von
jemandem
もう少し頑張れるだろうか
Könnte
ich
noch
ein
wenig
weiterkämpfen?
懐かしい唄みたいだった
Es
fühlte
sich
an
wie
ein
vertrautes
Lied
訪れる当然の日々に
In
den
Tagen,
die
unweigerlich
kommen,
相槌さえままならなくて
kann
ich
nicht
mal
mehr
richtig
zustimmen
会いたい人を思う事すら
Sogar
daran,
Menschen
zu
vermissen,
避けてしまうだなんて
weiche
ich
aus,
wie
geht
das
nur?
この胸に消えない言葉
Die
Worte
in
meiner
Brust
verblassen
nicht
他の何にも変わらずに
Sie
ändern
sich
zu
nichts
anderem,
死ぬまで刺さる鋼鉄の杭
ein
stählerner
Pfahl,
der
bis
zum
Tod
in
mir
steckt,
仕事を止めない心臓
ein
Herz,
das
nicht
aufhört
zu
schlagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Motoo Fujiwara
Album
Iris
date of release
04-09-2024
Attention! Feel free to leave feedback.