BUMP OF CHICKEN - SOUVENIR - translation of the lyrics into German

SOUVENIR - BUMP OF CHICKENtranslation in German




SOUVENIR
Andenken
恐らく気付いてしまったみたい
Ich glaube, ich habe es wohl bemerkt,
あくびの色した毎日を
wie die Tage, gefärbt wie ein Gähnen,
丸ごと映画の様に変える
sich ganz wie in einem Film verwandeln.
種と仕掛けに出会えた事
Dass ich dem Kern und dem Zauber begegnet bin.
仲良くなれない空の下
Unter einem Himmel, mit dem ich nicht warm wurde,
心はしまって鍵かけて
mein Herz verschlossen und verriegelt,
そんな風にどうにか生きてきた
so habe ich irgendwie gelebt,
メロディが重なった
bis unsere Melodien sich überlagerten.
小さくたっていい
Auch wenn es klein ist, ist es gut,
街のどんな灯よりも
mehr als jedes Licht der Stadt,
ちゃんと見つけられる
wollte ich ein Wahrzeichen,
目印が欲しかった
das ich sicher finden kann.
この目が選んだ景色に
An die Landschaften, die meine Augen wählten,
ひとつずつリボンかけて
binde ich eine Schleife nach der anderen,
お土産みたいに集めながら続くよ 帰り道
sammle sie wie Andenken, während der Heimweg weitergeht.
季節が挨拶くれたよ
Die Jahreszeiten haben mich gegrüßt,
涙もちょっと拾ったよ
auch ein paar Tränen sind geflossen.
どこから話そう あなたに貰った この帰り道
Wo soll ich anfangen zu erzählen? Von diesem Heimweg, den ich von dir bekam.
(歩いて歩いて 時々なんか急いで あなたに向かう道を)
(Gehend, gehend, manchmal irgendwie eilend, auf dem Weg zu dir)
(走って走って いやいややっぱ歩いて あなたに向かう道を)
(Laufend, laufend, nein, nein, doch gehend, auf dem Weg zu dir)
こうなるべくしてなったみたい
Es scheint, als sollte es so sein.
通り過ぎるばっかの毎日に
In den Tagen, die nur so vorbeizogen,
そこにいた証拠を探した
suchte ich nach Beweisen, dass ich da war.
メロディが繋がった
Da verbanden sich die Melodien.
そうしてくれたように
So wie du es für mich getan hast,
手を振って知らせるよ
winke ich dir zu, um es dir zu zeigen,
迷わないでいいと
dass du dich nicht verirren musst,
言ってくれたように
so wie du es mir gesagt hast.
どこからどんな旅をして
Woher, welch eine Reise haben wir gemacht,
見つけ合う事が出来たの
um uns finden zu können?
あなたの昨日も明日も知らないまま 帰り道
Ohne dein Gestern oder Morgen zu kennen, der Heimweg.
土砂降り 一体何回くぐって 笑ってくれたの
Wie viele Wolkenbrüche hast du wohl durchquert und mich angelächelt?
月より遠い世界から辿ってきた 帰り道
Von einer Welt weiter entfernt als der Mond, führt dieser Heimweg her.
(歩いて歩いて いつの間にか急いで あなたに向かう道を)
(Gehend, gehend, unbemerkt eilend, auf dem Weg zu dir)
(走って走って 恥ずかしくなって歩いて あなたに向かう道を)
(Laufend, laufend, verlegen werdend und gehend, auf dem Weg zu dir)
この目が選んだ景色に ひとつずつリボンかけて
An die Landschaften, die meine Augen wählten, binde ich eine Schleife nach der anderen,
お土産みたいに集めながら続くよ 帰り道
sammle sie wie Andenken, während der Heimweg weitergeht.
季節が挨拶くれたよ 涙もまた捨っちゃったよ
Die Jahreszeiten haben mich gegrüßt, wieder sind Tränen geflossen.
どこから話そう あなたに貰った この帰り道
Wo soll ich anfangen zu erzählen? Von diesem Heimweg, den ich von dir bekam.
どこからどんな旅をして 見つけ合う事が出来たの
Woher, welch eine Reise haben wir gemacht, um uns finden zu können?
あなたの昨日と明日が空を飾る 帰り道
Dein Gestern und Morgen schmücken den Himmel, auf dem Heimweg.
この目が選んだ景色に とびきりのリボンかけて
An die Landschaften, die meine Augen wählten, binde ich eine ganz besondere Schleife,
宇宙の果てからだろうと辿っていく 帰り道
und sei es vom Ende des Universums, ich folge ihm, dem Heimweg.
(歩いて歩いて)歩いて(転んで平気なふりして)ふりして(あなたに向かう道を)
(Gehend, gehend) gehend (fallend und so tuend als wär's nichts) tuend (auf dem Weg zu dir)
(走って走って)走って(胸いっぱいで歩いて)歩いて(あなたに向かう道を)
(Laufend, laufend) laufend (mit vollem Herzen gehend) gehend (auf dem Weg zu dir)





Writer(s): 藤原基央


Attention! Feel free to leave feedback.