Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
恐らく気付いてしまったみたい
Ich
glaube,
ich
habe
es
wohl
bemerkt,
あくびの色した毎日を
wie
die
Tage,
gefärbt
wie
ein
Gähnen,
丸ごと映画の様に変える
sich
ganz
wie
in
einem
Film
verwandeln.
種と仕掛けに出会えた事
Dass
ich
dem
Kern
und
dem
Zauber
begegnet
bin.
仲良くなれない空の下
Unter
einem
Himmel,
mit
dem
ich
nicht
warm
wurde,
心はしまって鍵かけて
mein
Herz
verschlossen
und
verriegelt,
そんな風にどうにか生きてきた
so
habe
ich
irgendwie
gelebt,
メロディが重なった
bis
unsere
Melodien
sich
überlagerten.
小さくたっていい
Auch
wenn
es
klein
ist,
ist
es
gut,
街のどんな灯よりも
mehr
als
jedes
Licht
der
Stadt,
ちゃんと見つけられる
wollte
ich
ein
Wahrzeichen,
目印が欲しかった
das
ich
sicher
finden
kann.
この目が選んだ景色に
An
die
Landschaften,
die
meine
Augen
wählten,
ひとつずつリボンかけて
binde
ich
eine
Schleife
nach
der
anderen,
お土産みたいに集めながら続くよ
帰り道
sammle
sie
wie
Andenken,
während
der
Heimweg
weitergeht.
季節が挨拶くれたよ
Die
Jahreszeiten
haben
mich
gegrüßt,
涙もちょっと拾ったよ
auch
ein
paar
Tränen
sind
geflossen.
どこから話そう
あなたに貰った
この帰り道
Wo
soll
ich
anfangen
zu
erzählen?
Von
diesem
Heimweg,
den
ich
von
dir
bekam.
(歩いて歩いて
時々なんか急いで
あなたに向かう道を)
(Gehend,
gehend,
manchmal
irgendwie
eilend,
auf
dem
Weg
zu
dir)
(走って走って
いやいややっぱ歩いて
あなたに向かう道を)
(Laufend,
laufend,
nein,
nein,
doch
gehend,
auf
dem
Weg
zu
dir)
こうなるべくしてなったみたい
Es
scheint,
als
sollte
es
so
sein.
通り過ぎるばっかの毎日に
In
den
Tagen,
die
nur
so
vorbeizogen,
そこにいた証拠を探した
suchte
ich
nach
Beweisen,
dass
ich
da
war.
メロディが繋がった
Da
verbanden
sich
die
Melodien.
そうしてくれたように
So
wie
du
es
für
mich
getan
hast,
手を振って知らせるよ
winke
ich
dir
zu,
um
es
dir
zu
zeigen,
迷わないでいいと
dass
du
dich
nicht
verirren
musst,
言ってくれたように
so
wie
du
es
mir
gesagt
hast.
どこからどんな旅をして
Woher,
welch
eine
Reise
haben
wir
gemacht,
見つけ合う事が出来たの
um
uns
finden
zu
können?
あなたの昨日も明日も知らないまま
帰り道
Ohne
dein
Gestern
oder
Morgen
zu
kennen,
der
Heimweg.
土砂降り
一体何回くぐって
笑ってくれたの
Wie
viele
Wolkenbrüche
hast
du
wohl
durchquert
und
mich
angelächelt?
月より遠い世界から辿ってきた
帰り道
Von
einer
Welt
weiter
entfernt
als
der
Mond,
führt
dieser
Heimweg
her.
(歩いて歩いて
いつの間にか急いで
あなたに向かう道を)
(Gehend,
gehend,
unbemerkt
eilend,
auf
dem
Weg
zu
dir)
(走って走って
恥ずかしくなって歩いて
あなたに向かう道を)
(Laufend,
laufend,
verlegen
werdend
und
gehend,
auf
dem
Weg
zu
dir)
この目が選んだ景色に
ひとつずつリボンかけて
An
die
Landschaften,
die
meine
Augen
wählten,
binde
ich
eine
Schleife
nach
der
anderen,
お土産みたいに集めながら続くよ
帰り道
sammle
sie
wie
Andenken,
während
der
Heimweg
weitergeht.
季節が挨拶くれたよ
涙もまた捨っちゃったよ
Die
Jahreszeiten
haben
mich
gegrüßt,
wieder
sind
Tränen
geflossen.
どこから話そう
あなたに貰った
この帰り道
Wo
soll
ich
anfangen
zu
erzählen?
Von
diesem
Heimweg,
den
ich
von
dir
bekam.
どこからどんな旅をして
見つけ合う事が出来たの
Woher,
welch
eine
Reise
haben
wir
gemacht,
um
uns
finden
zu
können?
あなたの昨日と明日が空を飾る
帰り道
Dein
Gestern
und
Morgen
schmücken
den
Himmel,
auf
dem
Heimweg.
この目が選んだ景色に
とびきりのリボンかけて
An
die
Landschaften,
die
meine
Augen
wählten,
binde
ich
eine
ganz
besondere
Schleife,
宇宙の果てからだろうと辿っていく
帰り道
und
sei
es
vom
Ende
des
Universums,
ich
folge
ihm,
dem
Heimweg.
(歩いて歩いて)歩いて(転んで平気なふりして)ふりして(あなたに向かう道を)
(Gehend,
gehend)
gehend
(fallend
und
so
tuend
als
wär's
nichts)
tuend
(auf
dem
Weg
zu
dir)
(走って走って)走って(胸いっぱいで歩いて)歩いて(あなたに向かう道を)
(Laufend,
laufend)
laufend
(mit
vollem
Herzen
gehend)
gehend
(auf
dem
Weg
zu
dir)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 藤原基央
Attention! Feel free to leave feedback.