Bahram - Namei Be Raees Jomhoor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bahram - Namei Be Raees Jomhoor




Namei Be Raees Jomhoor
Письмо президенту
واقعا مشکل مردم ما الآن شکل موي بچه هاي ماست؟
Неужели сейчас главная проблема нашего народа это прически наших детей?
خب بچه هاي ما دوست دارن موشون و هر جوري بزنن به من و تو چه ربطي داره
Ну, наши дети хотят носить любые прически, какое нам до этого дело?
دولت بايد بياد اقتصاد رو سامان بده.فضاي کشور و آرامش ببخشه
Правительство должно наладить экономику, создать в стране атмосферу спокойствия,
امنيت رواني ايجاد کنه.پشتيباني بکنه از مردم
обеспечить психологическую безопасность, поддержать людей.
يعني الآن مشکل مهمه جوانهاي ما اينه که مدل موشون و چه جوري بزنن و دولت هم نميذاره!
То есть, сейчас самая важная проблема нашей молодежи это то, как им укладывать волосы, а правительство им не позволяет?!
الآن مشکل کشور ما اينه که مثلا فلان دختر ما فلان لباس رو پوشيد؟!
Сейчас проблема нашей страны в том, что какая-то девушка носит какую-то одежду?!
الآن مشکل کشور ما اينه؟ يعني مشکل مردم ما اينه؟!
В этом проблема нашей страны? В этом проблема нашего народа?!
مي خوام روشني عقده مو خاموش کنم
Хочу погасить огонь своей обиды,
ولي نمي تونم حرفاتو فراموش کنم
Но не могу забыть твои слова.
وقتي قلم و کاغذم توي دست من بود
Когда в моих руках ручка и бумага,
پس مي نويسم نامه اي به رئيس جمهور
Я пишу письмо президенту.
با عرض سلام خدمت رئيس جمهور محترم
Приветствую уважаемого президента,
واسه گفتن حرف مي شمرم فرصت و مغتنم
Считаю эту возможность высказаться ценной.
تو که گوش مي کني به حرف هر سليقه اي
Ты, кто прислушивается к мнению каждого,
ميشه وقتتو به من بدي چند دقيقه اي؟
Можешь уделить мне несколько минут?
من نگرانم واسه تاريخ تحريف شده
Я беспокоюсь об искаженной истории,
واسه مغز جوونايي که تحريک شده
О разуме молодежи, который взбудоражен.
درد ما دوا نشد دکتر مملکت
Наша боль не утихла, доктор страны,
که شعارهاتونم بدتر به ماها حمله کرد
Ваши лозунги еще сильнее ранили нас.
مخم بيداره ولي ترجيح ميدم باشه تو خواب
Мой разум бодрствует, но я предпочитаю спать,
تا اينکه سينه م بشه سنگ قبر آرزوهام
Чем позволить своей груди стать надгробием моих мечтаний.
عمر من رفت به درک واسه نسل بعد
Моя жизнь прошла, к черту, ради следующего поколения
مي خونم مثل اينکه فعلا به ما وصله درد
Я пою, как будто боль пока что привязалась к нам.
وصله کرد تيکه غم و بس که من
Привязала кусок печали, потому что я
مي بينم نابغه هامون هم شدن مست گرد
Вижу, что даже наши гении стали зависимыми.
هيچ وقت تصور نمي کردم بشيم اينطوري
Я никогда не думал, что мы станем такими,
که داشته باشيم ميليونها جوون دين گريز
Что у нас будут миллионы молодых людей, отвернувшихся от религии.
ملت خلاف مي کنن تا برن زندون واسه جاي خواب
Люди совершают преступления, чтобы попасть в тюрьму ради ночлега.
خيليا وقتي مردن عکسشون بدرقه نشد با يه قاب
Многие, когда умерли, не были провожены в последний путь с фотографией в рамке.
مي دونم حرفهاي من مي خوره تش به بن بست
Я знаю, что мои слова заходят в тупик.
ملت ميرن مسجد هنوز تا کفش بدزدن
Люди ходят в мечеть, чтобы украсть обувь.
به خدا اين همه ادعا نيشخند داره
Клянусь Богом, все эти претензии вызывают усмешку.
ايران صادر مي کنه دختر 18 ساله
Иран экспортирует 18-летних девушек.
رو زمين نشستي فکر کردي که اوج .پس
Ты сидишь на земле и думаешь, что на вершине. Так вот,
اميد من به نجات در حد معجزه ست
Моя надежда на спасение это чудо.
تو خودت خوب ميدوني چقدر شده درگيري زياد
Ты сам знаешь, как много стало конфликтов.
به خدا قرآن روي طاقچه گردگيري ميخواد
Клянусь Богом, Коран на полке собирает пыль.
فقط شعار که دنبالش هستي فقط تو.ما
Только лозунги, которым следуешь только ты. Мы
بشينيم قرآن به دست بکنيم فقط دعا
Должны сидеть с Кораном в руках и только молиться.
سند حرف منه چهره سطح شهر
Доказательство моих слов лицо города.
يه چرخ بزن تو دوي نصفه شب به بعد
Прогуляйся после полуночи.
نفس بکش اين آسفالته که بوي خون ميده
Вдохни этот асфальт, который пахнет кровью.
دقت کن يه جوون اون گوشه داره جون ميده
Обрати внимание, молодой человек в углу умирает.
مي خوام روشني عقده مو خاموش کنم
Хочу погасить огонь своей обиды,
ولي نمي تونم حرفاتو فراموش کنم
Но не могу забыть твои слова.
وقتي قلم و کاغذم توي دست من بود
Когда в моих руках ручка и бумага,
پس مي نويسم نامه اي به رئيس جمهور
Я пишу письмо президенту.
تو گفتي دولت من دولت آرامشه
Ты говорил, что твое правительство это правительство спокойствия,
که ذهن مردم واسه حمايتت آماده شه
Чтобы разум народа был готов тебя поддержать.
وسعت فکر منه از خزر تا خليج فارس
Мой кругозор простирается от Каспия до Персидского залива.
نمي خوام از من بگيرنش بشه دريچه باز
Я не хочу, чтобы меня арестовали, открыв тем самым дорогу
براي بد شدن اوضاع و براي جنگ
Для ухудшения ситуации и для войны.
حرفش مال توه عواقبش براي من
Слова твои, а последствия для меня.
هنوزم بهت زدم و نشستم من به حيرت
Я все еще бью себя и удивляюсь,
که چرا جاي خون نيکوتينه توي رگ غيرت
Почему в венах вместо крови никотин.
کاش که منم محافظ داشتم که دورم واي ميستادن و دم ميزدم از امنيت
Если бы у меня была охрана, которая стояла бы вокруг меня, я бы говорил о безопасности.
ولي خيليا دنبالم هستن الآن که من و بگيرن يا که در رم از دست کلان
Но многие сейчас хотят меня арестовать или убить.
که اينم شده زنده بودن
Вот такая жизнь.
حرفامو تموم مي کنم مي توني قبولش کني
Заканчиваю свои слова, можешь принять их,
يا با گرفتنم ظاهرا تمومش کني
Или, арестовав меня, якобы закончить с этим.
ولي بدون اگه بگيرم حتي خوي حيوون
Но знай, даже если я стану зверем,
قلمم با قدرت مي چرخه حتي توي زندون
Моя ручка будет вращаться с силой даже в тюрьме.
مي خوام روشني عقده مو خاموش کنم
Хочу погасить огонь своей обиды,
ولي نمي تونم حرفاتو فراموش کنم
Но не могу забыть твои слова.
وقتي قلم و کاغذم توي دست من بود
Когда в моих руках ручка и бумага,
پس مي نويسم نامه اي به رئيس جمهور
Я пишу письмо президенту.






Attention! Feel free to leave feedback.