Castração a Pialo -
Baitaca
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castração a Pialo
Kastration per Pialo
Levantando
poeira
o
sinuelo
berra
Staub
aufwirbelnd
brüllt
das
Leittier
Batendo
sincerros
sobre
o
pastoreio
Die
Kuhglocken
schlagen
über
der
Weide
Refuga
o
mestiço
e
vem
golpeando
o
laço
Der
Mestize
wehrt
sich
und
schlägt
gegen
das
Lasso
Cincha
o
meu
picaço
atirando
o
freio
Ich
gurtete
meinen
Schecken
und
warf
das
Zaumzeug
über
Cevei
o
meu
mate
bem
de
madrugada
Ich
bereitete
meinen
Mate
frühmorgens
zu
Comecei
a
lida
no
clarear
do
dia
Begann
die
Arbeit
im
Morgengrauen
Num
fundão
de
campo
a
gritar
com
a
boiada
In
einer
entlegenen
Ecke
des
Feldes,
die
Rinderherde
zusammentreibend
Pra
vir
pra
mangueira
numa
manhã
fria
Um
sie
an
einem
kalten
Morgen
in
den
Pferch
zu
bringen
Turuno
brasino
arisco
e
ligeiro
Der
bräunliche
Stier,
scheu
und
flink
Atiro
os
pucheiros
no
meu
cusco
amigo
Ich
werfe
die
Fleischstücke
meinem
treuen
Köter
zu
Garroteando
a
tropa
no
berro
e
no
coice
Die
Herde
mit
Gebrüll
und
Tritten
zusammentreibend
Arrojado
e
valente
a
camperear
comigo
Verwegen
und
mutig,
hilft
er
mir
auf
dem
Feld
Quem
tem
fé
no
braço
armada
pachucheira
Wer
Kraft
im
Arm
hat,
eine
geschickte
Lasso-Armada
Retumba
o
guasqueaço
sobre
o
tirador
Der
Peitschenhieb
dröhnt
auf
dem
Tirador
Já
cai
acarcado
ao
centro
da
mangueira
Schon
fällt
er
niedergedrückt
in
der
Mitte
des
Pferchs
Pronto
pra
peixeira
do
peão
castrador
Bereit
für
das
Messer
des
kastrierenden
Peons
Ao
chegar
a
tarde
agarrei
a
cordeona
Als
der
Abend
kam,
griff
ich
zum
Akkordeon
E
fiz
a
chorona
ecoar
no
espaço
Und
ließ
die
traurige
Melodie
im
Raum
erklingen
Depois
encilhei
uma
égua
alazona
Dann
sattelte
ich
eine
fuchsrote
Stute
Me
fui
pra
mangueira
dar
um
tiro
de
laço
Ging
zum
Pferch,
um
einen
Lassowurf
zu
machen
Levantei
o
braço
e
mandei
o
trançado
Ich
hob
den
Arm
und
warf
das
geflochtene
Lasso
Pialei
um
zebu
que
já
tombou
berrando
Fing
ein
Zebu
an
den
Hinterbeinen,
das
brüllend
stürzte
Em
poucos
segundos
levantou
castrado
In
wenigen
Sekunden
stand
es
kastriert
wieder
auf
Rebatendo
o
chifre
saiu
tropicando
Mit
den
Hörnern
schlagend,
trollte
es
sich
davon
A
cachaça
na
guampa
reluz
a
memória
Der
Cachaça
im
Horn
lässt
die
Erinnerung
aufleuchten
Vai
ficar
na
história
o
que
eu
fiz
aqui
Was
ich
hier
getan
habe,
wird
in
die
Geschichte
eingehen
Me
disse
o
patrão,
faça
pra
mim
agora
Sagte
mir
der
Patron,
mach
jetzt
für
mich
Um
verso
pra
estância
Itacurumbi
Einen
Vers
für
die
Estância
Itacurumbi
Se
de
mão
em
mão
a
canha
vai
e
vem
Wenn
von
Hand
zu
Hand
der
Schnaps
kreist
Os
bagos
na
cinza
é
só
bater
o
tição
Die
Hoden
in
der
Asche,
einfach
mit
dem
Brandscheit
draufschlagen
Castração
a
pialo
outra
igual
não
tem
Kastration
per
Pialo,
es
gibt
keine
zweite
dieser
Art
Este
é
o
ritual
aqui
do
meu
rincão
Das
ist
das
Ritual
hier
in
meiner
Gegend
E
vem
chegando
pra
esta
castração
a
pialo
Und
es
kommen
zu
dieser
Kastration
per
Pialo
Meu
amigo
Gildinho
Mein
Freund
Gildinho
E
o
grupo
Os
Monarcas
Und
die
Gruppe
Os
Monarcas
Vamo
boleando
a
perna
companheirada
Los,
schwingt
das
Bein,
Kameraden
Chegamos,
meu
amigo
Baitaca
Wir
sind
da,
mein
Freund
Baitaca
Ao
chegar
a
tarde
peguei
a
cordeona
Als
der
Abend
kam,
griff
ich
zum
Akkordeon
E
fiz
a
chorona
ecoar
no
espaço
Und
ließ
die
traurige
Melodie
im
Raum
erklingen
Depois
encilhei
uma
égua
alazona
Dann
sattelte
ich
eine
fuchsrote
Stute
Me
fui
pra
mangueira
dar
um
tiro
de
laço
Ging
zum
Pferch,
um
einen
Lassowurf
zu
machen
Levantei
o
braço
e
mandei
o
trançado
Ich
hob
den
Arm
und
warf
das
geflochtene
Lasso
Pialei
um
zebu
que
já
tombou
berrando
Fing
ein
Zebu
an
den
Hinterbeinen,
das
brüllend
stürzte
Em
poucos
segundos
levantou
castrado
In
wenigen
Sekunden
stand
es
kastriert
wieder
auf
Rebatendo
o
chifre
saiu
tropicando
Mit
den
Hörnern
schlagend,
trollte
es
sich
davon
A
cachaça
na
guampa
reluz
a
memória
Der
Cachaça
im
Horn
lässt
die
Erinnerung
aufleuchten
Vai
ficar
na
história
o
que
eu
fiz
aqui
Was
ich
hier
getan
habe,
wird
in
die
Geschichte
eingehen
Me
disse
o
patrão,
faça
pra
mim
agora
Sagte
mir
der
Patron,
mach
jetzt
für
mich
Um
verso
pra
estância
Itacurumbi
Einen
Vers
für
die
Estância
Itacurumbi
Se
de
mão
em
mão
a
canha
vai
e
vem
Wenn
von
Hand
zu
Hand
der
Schnaps
kreist
Os
bagos
na
cinza
é
só
bater
o
tição
Die
Hoden
in
der
Asche,
einfach
mit
dem
Brandscheit
draufschlagen
Castração
a
pialo
outra
igual
não
tem
Kastration
per
Pialo,
es
gibt
keine
zweite
dieser
Art
Este
é
o
ritual
aqui
do
meu
rincão
Das
ist
das
Ritual
hier
in
meiner
Gegend
Amigo
Baitaca
Freund
Baitaca
Nós
que
fomos
criados
nesse
estilo
campeiro
Wir,
die
in
diesem
ländlichen
Stil
aufgewachsen
sind
Foi
um
prazer
cantar
contigo
Es
war
eine
Freude,
mit
dir
zu
singen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joserley Mendonça Portela
Attention! Feel free to leave feedback.