Lyrics and translation Baitaca feat. Grupo do Fundo da Grota - Fazenda da Viúva
Fazenda da Viúva
Ферма вдовы
Uma
fazenda
povoada
uma
viúva
pertencia
На
обширной
ферме
жила
вдова,
Quadra
de
sesmaria,
mas
tudo
meio
atirado
Четыре
лиги
земли,
но
все
запущено
немного.
Alguns
capão
de
mato
serve
de
abrigo
no
inverno
Несколько
островков
леса
служили
укрытием
зимой,
De
onde
tirava
o
cerno
pra
arrumar
os
alambrado
Откуда
она
брала
жерди,
чтобы
чинить
изгороди.
Um
terrero
de
galinha
carijó
pena
de
seda
Двор,
полный
рябых
кур
с
перьями,
как
шелк,
Por
baixo
do
arvoredo
havia
alguns
cabritos
Под
деревьями
паслись
козлята.
Uma
invernada
grande
cruzava
o
lageado
cruzava
o
meio
Большой
луг
пересекал
низину
посередине,
De
onde
cerrava
o
rodeio
era
um
chapadão
bonito
Где
она
собирала
скот,
было
красивое
плато.
O
sal
botado
no
chão,
pois
nem
cocho
não
havia
Соль
рассыпана
на
земле,
ведь
даже
корыта
не
было,
Pois
de
treze
numa
cria
e
inda
quase
tudo
touro
Из
тринадцати
в
приплоде
почти
все
были
быки.
Bagual
véio
criado
a
crina
arrastava
no
chão
Старый
жеребец,
грива
которого
волочилась
по
земле,
E
os
quarenta
redomão
numa
tropilha
de
mouro
И
сорок
гнедых
лошадей
в
табуне
вороных.
Um
índio
desses
gaudérios
mandado
nos
quatro
vento
Один
из
этих
гаучо,
посланный
на
все
четыре
стороны,
Pra
falar
do
casamento
na
estância
se
chegou
Чтобы
рассказать
о
свадьбе,
прибыл
на
ферму.
Já
de
primeira
vista
deu
de
encontro
com
ela
С
первого
взгляда
он
встретил
ее,
A
cavalo
numa
sela
num
petiço
marchador
Верхом
на
пегом
иноходце.
Convidado
pra
sala
onde
foi
bem
recebido
Приглашенный
в
дом,
где
его
хорошо
приняли,
Pôs
o
chapéu
no
cabide
num
gesto
muito
bonito
Он
повесил
шляпу
на
крючок
очень
красивым
жестом.
Logo
foi
pra
cozinha
e
lhe
ofereceram
pastel
Вскоре
он
отправился
на
кухню,
где
ему
предложили
пирожки,
Também
tinha
pão
com
mel,
café
preto
e
bolo
frito
А
также
хлеб
с
медом,
черный
кофе
и
жареные
пирожные.
Foi
poucas
paleteada
e
logo
entrou
no
assunto
После
нескольких
слов
он
сразу
перешел
к
делу,
Casar
e
viver
junto
estaria
disposto
Жениться
и
жить
вместе,
он
был
готов.
A
printa
ela
disse
haver
duas
precisão
Сначала
она
сказала,
что
есть
две
необходимости:
A
fazenda
do
patrão
e
eu
preciso
de
encosto
Ферма
хозяина
и
мне
нужна
поддержка.
Vou
por
a
fazenda
em
ordem
já
não
tendo
o
que
fazer
Я
приведу
ферму
в
порядок,
мне
больше
нечего
делать,
Se
associou
no
CTG
e
me
entrosou
com
a
gauchada
Она
вступила
в
CTG
и
познакомилась
с
гаучо.
Nem
bem
roncava
a
gaita
a
viúva
estava
pronta
Как
только
зазвучала
гармонь,
вдова
была
готова,
E
o
índio
puxava
as
ponta
numa
rancheira
troteada
А
гаучо
вел
ее
в
танце,
напевая
ранчеру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Doné Teixeira
Attention! Feel free to leave feedback.