Lyrics and translation Bas Tajpan - Potęga Majestatu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Potęga Majestatu
Могущество величия
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
горы,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
леса,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
реки,
вот
оно
– могущество
величия.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Поэтому,
прошу
тебя,
не
говори
мне,
что
ты
его
не
видишь.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
горы,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
леса,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
реки,
вот
оно
– могущество
величия.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Поэтому,
прошу
тебя,
не
говори
мне,
что
ты
его
не
видишь.
Każdy
dzień
darem,
bo
daje
wiarę,
że
nic
nie
jest
tutaj
bez
sensu.
Каждый
день
– это
дар,
ведь
он
даёт
веру,
что
здесь
нет
ничего
бессмысленного.
Każda
noc
dobra,
wiem,
bo
daje
wizji
sen,
że
porządek
wśród
nonsensu.
Каждая
ночь
– благо,
я
знаю,
ведь
она
дарит
сновидение,
что
есть
порядок
среди
бессмыслицы.
Po
medytacji
moc
w
księżycową
noc
a
jego
gwiazdy
nade
mną.
После
медитации
– сила
в
лунную
ночь,
а
его
звёзды
надо
мной.
Świecą
na
drogę
mą,
z
radością
mi
lśnią
chwile
te,
które
nigdy
nie
zwiędną.
Они
освещают
мой
путь,
радостно
мне
сияют
те
мгновения,
что
никогда
не
увянут.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
горы,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
леса,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
реки,
вот
оно
– могущество
величия.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Поэтому,
прошу
тебя,
не
говори
мне,
что
ты
его
не
видишь.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
горы,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
леса,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
реки,
вот
оно
– могущество
величия.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Поэтому,
прошу
тебя,
не
говори
мне,
что
ты
его
не
видишь.
Wszystko
co
trwa
nadzieje
daje
na
to,
że
potrwa
jeszcze
chwile
zanim
stanie
się,
co
stać
się
ma.
Всё,
что
длится,
даёт
надежду
на
то,
что
это
продлится
ещё
немного,
прежде
чем
случится
то,
чему
суждено
случиться.
Kiedy
kolejny
dzień
wstaje,
ja
nie
przestaję
wierzyć
w
głęboki
sens
wszystkiego
co
ma
się
stać.
Когда
восходит
новый
день,
я
не
перестаю
верить
в
глубокий
смысл
всего,
что
должно
произойти.
To
majestatu
potęga
jest
we
wszystkich
dźwiękach,
Это
могущество
величия
– во
всех
звуках,
We
wszystkim,
co
bliskie
piękna.
Во
всём,
что
близко
к
прекрасному.
Życie
to
nie
udręka,
lecz
wielki
dar,
pamiętaj,
o
tym
na
zawsze
pamiętaj.
Жизнь
– это
не
мука,
а
великий
дар,
помни
об
этом,
всегда
помни.
Za
każdą
z
chwil,
za
swój
talent,
za
więcej
sił.
За
каждое
мгновение,
за
свой
талант,
за
больше
сил.
Za
to,
że
wszystko
co
dzieje
się
w
naturze
ktoś
uzasadnił.
За
то,
что
всё,
что
происходит
в
природе,
кто-то
обосновал.
Za
to,
że
wszystko
co
z
pyłu
powstało
zamieni
się
w
pył,
За
то,
что
всё,
что
из
праха
возникло,
превратится
в
прах,
Ja
zawsze
w
posłuszeństwie
do
natury
będę
żył.
Я
всегда
буду
жить
в
послушании
природе.
Za
to,
że
słońce
daje
światło,
za
to,
że
lasy
dają
tlen.
За
то,
что
солнце
даёт
свет,
за
то,
что
леса
дарят
кислород.
Za
to,
że
ogień
daje
ciepło,
po
nocy
przychodzi
dzień.
За
то,
что
огонь
даёт
тепло,
за
ночью
приходит
день.
Za
to,
że
nie
jestem
sam
jeden,
we
wszystkim
jest
Ten,
За
то,
что
я
не
один,
во
всём
есть
Тот,
Który
dba
o
wszystko,
trwa
między
Ziemią
a
niebem.
Кто
заботится
обо
всём,
пребывает
между
Землёй
и
небом.
Ja
wiem,
że
On
jest
wszystkim
tym,
Я
знаю,
что
Он
есть
всё
то,
Co
sprawia,
że
kiedy
ogień
płonie
musi
być
dym,
Что
является
причиной
того,
что
когда
горит
огонь,
должен
быть
дым,
Nie
my
tylko
On
w
naturze
wiedzie
prym.
Не
мы,
а
только
Он
вершит
всем
в
природе.
On
jest
wszystkim,
wszystko
jest
Nim.
Он
есть
всё,
и
всё
есть
Он.
To
czym
jest
całej
sprawy
sedno,
Вот
в
чём
суть
всего
дела,
Żebyś
docenił
majestatu
piękno.
Чтобы
ты
оценила
красоту
величия.
Za
wszystko
należy
się
wdzięczność,
За
всё
нужно
быть
благодарной,
Bo
cały
świat
i
On
to
jedno.
Ведь
весь
мир
и
Он
– это
единое
целое.
To
czym
jest
całej
sprawy
sedno,
Вот
в
чём
суть
всего
дела,
Żebyś
docenił
majestatu
piękno.
Чтобы
ты
оценила
красоту
величия.
Za
wszystko
należy
się
wdzięczność,
За
всё
нужно
быть
благодарной,
Bo
cały
świat
i
On
to
jedno.
Ведь
весь
мир
и
Он
– это
единое
целое.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
горы,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
леса,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
реки,
вот
оно
– могущество
величия.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Поэтому,
прошу
тебя,
не
говори
мне,
что
ты
его
не
видишь.
Popatrz
na
góry,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
горы,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
lasy,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
леса,
вот
оно
– могущество
величия.
Popatrz
na
rzeki,
oto
potęga
majestatu.
Взгляни
на
реки,
вот
оно
– могущество
величия.
Więc
proszę
Cię
nie
mów
mi,
że
nie
widzisz
go.
Поэтому,
прошу
тебя,
не
говори
мне,
что
ты
его
не
видишь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcel Adam Galinski, Damian Marek Krepa, Tomasz Janusz Budzicki
Attention! Feel free to leave feedback.