Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ehi,
vuoi
il
vero
rap?
Hey,
willst
du
echten
Rap?
Porta
il
cuore
alle
parole
in
questo
fai-da-te
Leg
dein
Herz
in
die
Worte
bei
diesem
Do-it-yourself
Non
c'è
sistema
che
non
suona
dopo
un
buon
check
Es
gibt
kein
System,
das
nach
einem
guten
Check
nicht
klingt
Spingi
solo
quello
che
è
vero
per
te
(x2)
Bring
nur
das,
was
für
dich
echt
ist
(x2)
Click
sulla
tempia
mentre
pensa
Klick
an
der
Schläfe,
während
er
nachdenkt
Una
beretta
nella
testa
mentre
reppa
Eine
Beretta
im
Kopf,
während
er
rappt
Sputa
rime
perché
ha
fretta
e
perché
ha
freddo
dentro
Spuckt
Reime,
weil
er
es
eilig
hat
und
weil
ihm
innerlich
kalt
ist
Magari
gioca,
magari
la
sua
testa
adesso
è
vuota
Vielleicht
spielt
er
nur,
vielleicht
ist
sein
Kopf
jetzt
leer
Magari
nuota
in
mari
Vielleicht
schwimmt
er
in
Meeren
Gli
abissi
strani
Seltsamen
Abgründen
C'è
qualcosa
che
risuona
come
spari
di
una
scacciacani
Da
ist
etwas,
das
wie
Schüsse
einer
Schreckschusspistole
widerhallt
La
bic
passa
tra
le
mani
Der
Bic-Stift
geht
durch
die
Hände
Traccia
segni,
disegni,
tratti
svelti
Zieht
Zeichen,
Zeichnungen,
schnelle
Striche
Per
alfabeti
stretti
e
freschi
Für
enge
und
frische
Alphabete
Caro
il
mio
poeta
Mein
lieber
Dichter
Che
non
si
ferma
finchè
l'opera
non
è
completa
Der
nicht
aufhört,
bis
das
Werk
vollendet
ist
Che
se
la
studia
e
se
la
suda
dalla
a
alla
zeta
Der
es
studiert
und
sich
dafür
abmüht
von
A
bis
Z
Che
la
distrugge
quando
scopre
che
non
era
vera
Der
es
zerstört,
wenn
er
entdeckt,
dass
es
nicht
echt
war
Lo
fa
di
sera
Er
tut
es
am
Abend
Nascosto
dagli
sguardi
Versteckt
vor
den
Blicken
Quando
si
fa
tardi
Wenn
es
spät
wird
Lo
fa
davanti
agli
altri
Er
tut
es
vor
den
anderen
Quando
lo
guardi
Wenn
du
ihn
ansiehst
Lo
fa
nel
sonno
Er
tut
es
im
Schlaf
Nella
metro
In
der
U-Bahn
Lo
fa
anche
a
scuola
ed
è
per
questo
che
siede
un
banco
dietro
Er
tut
es
auch
in
der
Schule,
deshalb
sitzt
er
eine
Bank
weiter
hinten
Lo
pensa
sopra
un
beat
che
sente
solo
lui
Er
denkt
es
über
einem
Beat,
den
nur
er
hört
La
gente
non
lo
sa,
non
può
capire
nè
il
come
nè
il
cui
Die
Leute
wissen
es
nicht,
können
weder
das
Wie
noch
das
Wessen
verstehen
Nel
nome
di
colui
canti
i
tempi
bui
Im
Namen
dessen
singst
du
von
den
dunklen
Zeiten
Spingi
le
figate
delle
tue
giornate
e
le
racconti
solo
a
lui
Du
pushst
die
coolen
Sachen
deiner
Tage
und
erzählst
sie
nur
ihm
Tieni
in
caldo
questo
stampo
Halte
diese
Form
warm
Dai
forma
alla
tua
fotta
e
lava
via
tutto
il
resto
con
lo
shampoo
Gib
deiner
Leidenschaft
Gestalt
und
wasch
den
Rest
mit
Shampoo
weg
Ma
come
dirlo,
chi
può
capirlo
Aber
wie
soll
man
es
sagen,
wer
kann
es
verstehen
Lo
sguardo
artistico
di
un
bimbo
sul
suo
gelato
prima
di
finirlo
Der
künstlerische
Blick
eines
Kindes
auf
sein
Eis,
bevor
es
zu
Ende
ist
Lo
sguardo
di
un
amore
fiero
Der
Blick
einer
stolzen
Liebe
Che
vive
di
poco
ma
vive
per
davvero
Die
von
wenig
lebt,
aber
wirklich
lebt
Chi
può
testare
Wer
kann
es
prüfen
L'amarezza
di
un
sergente
in
un'azione
militare
Die
Bitterkeit
eines
Sergeanten
bei
einem
Militäreinsatz
Quando
si
deve
ritirare
Wenn
er
sich
zurückziehen
muss
Chi
lo
sa?
cosa
vuol
dire
fare
Wer
weiß
es?
Was
bedeutet
es
zu
tun
Nel
senso
di
parlare
e
cantare
Im
Sinne
von
sprechen
und
singen
Cosa
ne
sanno
di
un
mc
che
vale?
Was
wissen
sie
schon
von
einem
MC,
der
etwas
wert
ist?
Se
metti
da
parte
lo
stato
dell'arte
di
queste
rime
Wenn
du
den
Stand
der
Kunst
dieser
Reime
beiseite
lässt
Rimangono
composizioni
astratte
Bleiben
abstrakte
Kompositionen
Ho
carattere
nel
dartene
storie
artefatte
Ich
habe
Charakter
darin,
dir
künstliche
Geschichten
zu
geben
Ma
non
saprai
come
distinguerle
da
quelle
fiacche
Aber
du
wirst
nicht
wissen,
wie
du
sie
von
den
schwachen
unterscheiden
kannst
Sarà
che
la
mia
testa
vive
a
parte
Vielleicht
lebt
mein
Kopf
woanders
Nelle
baracche
In
Baracken
E
mangia
sacchi
di
patate
e
compra
dischi
e
scarpe
Und
isst
Säcke
Kartoffeln
und
kauft
Platten
und
Schuhe
E
troppa
rabbia
che
la
tiene
esagitata
Und
zu
viel
Wut,
die
ihn
aufgeregt
hält
Fuori
dalla
portata
Außerhalb
der
Reichweite
Di
una
comune
giornata
Eines
gewöhnlichen
Tages
E
troppo
amore
che
la
tiene
appena
nata
Und
zu
viel
Liebe,
die
ihn
wie
neugeboren
hält
Fuori
dalla
borgata
Außerhalb
des
Viertels
Di
chi
l'aveva
abbandonata
Derer,
die
ihn
verlassen
hatten
C'è
la
fotta
di
un
poeta
sopra
il
beat
di
dj
zeta
Da
ist
die
Leidenschaft
eines
Dichters
auf
dem
Beat
von
DJ
Zeta
Vero
per
te
Echt
für
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Bassi, Andrea Zanetti
Attention! Feel free to leave feedback.