Bernard Lavilliers - Est-ce ainsi que les hommes vivent? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bernard Lavilliers - Est-ce ainsi que les hommes vivent?




Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Tout est affaire de décor
Все дело в обстановке,
Changer de lit changer de corps
Сменить постель, сменить тело,
à quoi bon puisque c′est encore
Какой в этом смысл, если снова
Moi qui moi-même me trahis
Я сам себя предаю.
Moi qui me traîne et m'éparpille
Я сам себя влачу и разбрасываю,
Et mon ombre se déshabille
И моя тень раздевается
Dans les bras semblables des filles
В похожих объятиях девушек,
j′ai cru trouver un pays
Где я надеялся найти свой край.
Coeur léger, coeur changeant, coeur lourd
Сердце легкое, сердце переменчивое, сердце тяжелое,
Le temps de rêver est bien court
Время мечтать так коротко.
Que faut-il faire de mes jours?
Что мне делать со своими днями?
Que faut-il faire de mes nuits?
Что мне делать со своими ночами?
Je n'avais amour ni demeure
У меня не было ни любви, ни дома,
Nulle part je vive ou meure
Нигде, где я мог бы жить или умереть,
Je passais comme la rumeur
Я проходил, как слух,
Je m'endormais comme le bruit.
Я засыпал, как шум.
Est-ce ainsiq ue les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Mais leurs baisers au loin les suivent
Но их поцелуи следуют за ними вдаль.
C′était un temps déraisonnable
Это было неразумное время,
On avait mis les morts à table
Мертвецов усадили за стол,
On faisait des châteaux de sable
Мы строили замки из песка,
On prenait les loups pour des chiens
Мы принимали волков за собак.
Tout changeait de pôle et d′épaule
Все менялось местами и сторонами,
La pièce était-elle ou non drôle
Была ли пьеса смешной или нет,
Moi si j'y tenais mal mon rôle
Если я плохо играл свою роль,
C′était de n'y comprendre rien
То только потому, что ничего не понимал.
Dans le quartier Hohenzollern
В квартале Гогенцоллерн,
Entre La Sarre et les casernes
Между Сааром и казармами,
Comme les fleurs de la luzerne
Как цветы люцерны,
Fleurissaient les seins de Lola
Цвели груди Лолы.
Elle avait un coeur d′hirondelle
У нее было сердце ласточки,
Sur le canapé du bordel
На диване борделя
Je venais m'allonger près d′elle
Я приходил лежать рядом с ней,
Dans les hoquets du pianola
Под всхлипы пианолы.
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Mais leurs baisers au loin les suivent
Но их поцелуи следуют за ними вдаль.
Le ciel était gris de nuages
Небо было серым от облаков,
Il y volait des oies sauvages
Там летали дикие гуси,
Qui criaient la mort au passage
Которые кричали о смерти на своем пути
Au-dessus des maisons des quais
Над домами на набережной.
Je les voyais par la fenêtre
Я видел их из окна,
Leur chant triste entrait dans mon être
Их печальная песня проникала в мое существо,
Et je croyais y reconnaître
И мне казалось, что я узнаю в ней
Du Rainer Maria Rilke
Райнера Мария Рильке.
Elle était brune et pourtant blanche
Она была брюнеткой, и все же белой,
Ses cheveux tombaient sur ses hanches
Ее волосы падали на бедра,
Et la semaine et le dimanche
И в будни, и в воскресенье
Elle ouvrait à tous ses bras nus
Она открывала всем свои обнаженные руки.
Elle avait des yeux de faïence
У нее были глаза из фаянса,
Elle travaillait avec vaillance
Она работала доблестно
Pour un artilleur de Mayence
Ради артиллериста из Майнца,
Qui n'en est jamais revenu
Который так и не вернулся.
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Mais leurs baisers au loin les suivent
Но их поцелуи следуют за ними вдаль.
Il est d'autres soldats en ville
В городе есть другие солдаты,
Et la nuit montent les civils
И ночью поднимаются гражданские.
Remets du rimmel à tes cils
Добавь тушь на ресницы,
Lola qui t′en ira bientôt
Лола, которая скоро уйдет.
Encore un verre de liqueur
Еще стакан ликера.
Ce fut en avril à cinq heures
Это было в апреле в пять часов,
Au petit jour que dans ton coeur
На рассвете, когда в твое сердце
Un dragon plongea son couteau
Дракон вонзил свой нож.
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль,
Comme des soleils révolus...
Как забытые солнца...





Writer(s): Leo Ferre, Louis Aragon


Attention! Feel free to leave feedback.