Lyrics and translation Bernard Lavilliers - Sertao
Caruaru,
Hotel
Centenário
Каруару,
Отель
Centenário
Suite
princière,
vue
sur
les
chiottes
Княжеский
люкс
с
видом
на
туалеты
Télé
couleur,
courant
alternatif
Цветной
телевизор,
переменный
ток
Les
pales
du
ventilateur
coupent
tranche
à
tranche
Лопасти
вентилятора
нарезают
ломтик
за
ломтиком
L'air
épais
comme
du
manioc
Воздух
густой,
как
маниока
Le
dernier
texaco
vient
de
fermer
ses
portes
Последний
texaco
только
что
закрыл
свои
двери
Y
a
guère
que
les
moustiques
pour
m'aimer
de
la
sorte
Едва
ли
есть
что-то,
кроме
комаров,
чтобы
так
меня
любить
Et
leurs
baisers
sanglants
m'empêchent
de
dormir
И
их
кровавые
поцелуи
не
дают
мне
уснуть
Bien
fait
pour
ma
gueule,
j'aurais
pas
dû
venir
Молодец,
что
заткнулся,
мне
не
следовало
приходить
Calé
dans
ton
fauteuil,
tu
écoutes
ma
voix
Откинувшись
в
кресле,
ты
слушаешь
мой
голос
Comme
un
vieux
charognard,
tu
attends
que
je
crache
Как
старый
мусорщик,
ты
ждешь,
пока
я
выплюну
La
gueule
jaune
des
caboclos,
Antônio
das
Mortes
Желтая
пасть
Кабокло,
Антониу
Дас
Морт
Capangas
machos
à
la
solde
des
fazendeiros
Капангас
мачо
на
содержании
у
фазендейро
Pour
te
donner
un
avant-goût
de
vacances
intelligentes
Чтобы
дать
тебе
вкус
разумного
отдыха
Ceux
qui
vendent
du
soleil
à
tempérament
Те,
кто
продает
солнце
в
рассрочку
Les
cocotiers,
les
palaces,
et
le
sable
blanc
Кокосовые
пальмы,
дворцы
и
белый
песок
Ne
viendront
jamais
par
ici
Никогда
не
придут
сюда
Il
paraît
que
voir
les
plus
pauvres
que
soi,
ça
rassure
Я
слышал,
что
видеть
тех,
кто
беднее
тебя,
успокаивает
Alors
allez-y,
ici,
dans
le
sertão,
tout
le
monde
peut
venir
Так
что
продолжайте,
здесь,
в
сертао,
каждый
может
прийти
Ici,
il
n'y
a
rien
Здесь
нет
ничего
No
eterno
verão
Не
вечное
лето
Se
esparrama
o
sertão
Это
спаржа
или
Сертан
O
sol
a
pino
terá
Или
солнышко
на
сосновую
Теру
Como
uma
brasa
Как
Ума
угляс
Eternamente
será
Вечно
это
будет
Un
soleil
ivre
de
rage
tourne
dans
le
ciel
Солнце,
пьяное
от
ярости,
вращается
в
небе
Et
dévore
le
paysage
de
terre
et
de
sel
И
пожирает
ландшафт
Земли
и
соли
Où
se
découpe
au
passage
l'ombre
de
Lampião
Где
при
прохождении
прорезается
тень
Лампиао
D'où
viendront
les
cangaceiros
de
la
libération?
Откуда
возьмутся
кангасейрос
освобождения?
Le
cavalier
que
je
croise
sur
son
cheval
roux
Всадник,
которого
я
встречаю
на
его
рыжем
коне
Son
fusil
en
bandoulière
qui
tire
des
clous
Его
винтовка
на
ремне,
которая
стреляет
гвоздями
À
traverser
ce
désert,
la
sèche
et
la
boue
Чтобы
пересечь
эту
пустыню,
сушь
и
грязь,
Pour
chercher
quelques
cruzeiros
à
Caruaru
Чтобы
найти
несколько
крузейрос
в
Каруару
Un
éternel
été,
émiette
le
Sertão
Вечное
лето,
крошит
Сертан
Le
temps
s'est
arrêté
en
plein
midi
Время
остановилось
в
середине
полудня
Il
y
a
déjà
longtemps
Это
было
уже
давно
La-ra-ra-laia-ra-ra-ra
La-ra-ra-laia-ra-ra-ra
Laia-la-la-laia-laia
Laia-la-la-laia-laia
Laia-la-la-la-la-la-la
Laia-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-ra
La-la-la-la-la-la-ra
En
attendant
que
l'enfer
baisse
l'abat-jour
En
attendant
que
l'enfer
baisse
l'abat-jour
Qu'on
se
penche
sur
ta
misère
du
haut
de
la
tour
Qu'on
se
penche
sur
ta
misère
du
haut
de
la
tour
Tu
n'as
que
de
la
poussière
pour
parler
d'amour
Tu
n'as
que
de
la
poussière
pour
parler
d'amour
Aveuglé
par
la
lumière
comme
dans
un
four
Aveuglé
par
la
lumière
comme
dans
un
four
Que
tous
les
chanteurs
des
foires
gueulent
ta
chanson
Пусть
все
певцы
на
ярмарках
поют
твою
песню
Même
si
c'est
le
désespoir
qui
donne
le
ton
Даже
если
тон
задает
отчаяние
Tu
n'as
pas
peur
de
la
mort,
même
tu
l'attends
Ты
не
боишься
смерти,
даже
ждешь
ее
Avec
ton
parabellum
au
cœur
du
sertão
С
твоим
парабеллумом
в
сердце
сертао
Sertão,
sertão,
sertão,
sertão
Сертан,
Сертан,
Сертан,
Сертан
Un
soleil
ivre
de
rage
tombe
dans
le
ciel
(sertão)
Солнце,
опьяненное
яростью,
падает
с
неба
(сертао)
Et
dévore
le
paysage
de
terre
et
de
sel
(sertão)
И
пожирает
ландшафт
Земли
и
соли
(Сертан)
Où
se
découpe
au
passage
l'ombre
de
Lampião
(sertão)
Где
при
прохождении
прорезается
тень
Лампиао
(Сертан)
D'où
viendront
les
cangaceiros
de
la
libération
(sertão)
Откуда
придут
кангасейрос
освобождения
(сертао)
Sertão,
sertão,
sertão
Сертан,
Сертан,
Сертан
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Lavilliers
Attention! Feel free to leave feedback.