Lyrics and German translation Prashant Beybaar - Zindagi Khatm Se Shuru Hoti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zindagi Khatm Se Shuru Hoti
Das Leben beginnt mit dem Ende
बड़ी
अजीब
सी
है
ये
ज़िंदगी
Dieses
Leben
ist
sehr
seltsam,
और
बड़ी
अजीब
इसकी
शुरुआत
und
sein
Anfang
ist
sehr
seltsam.
सुना
था,
चिंगारी
से
लौ
बनती
है
Ich
hörte,
aus
einem
Funken
wird
eine
Flamme,
पर
यहाँ
तो
दो
लौ
मिल
aber
hier
erschaffen
zwei
Flammen,
एक
चिंगारी
पैदा
करती
हैं
vereint,
einen
Funken.
शुरुआत
से
भी
ज्यादा
गर
कुछ
अजीब
है
Wenn
etwas
noch
seltsamer
ist
als
der
Anfang,
तो
वो
है
इसका
अंजाम,
dann
ist
es
das
Ende,
रेत
की
घड़ी
सा
पल
पल
गिरना
wie
Sand
in
einer
Sanduhr,
der
fällt
und
fällt,
और
एक
रोज़
ख़त्म
हो
जाना
und
eines
Tages
zu
Ende
geht.
ज़िन्दगी
में
इतनी
मशक़्क़त
So
viel
Mühe
im
Leben,
इतनी
फ़ज़ीहत
किसलिए?
wofür
all
diese
Schande?
बस
एक
मौत
के
लिए?
Nur
für
einen
Tod?
फ़र्ज़
करो
कि
कभी
यूँ
होता
Stell
dir
vor,
es
wäre
so,
पहले
हमारा
इंतकाल
होता
dass
wir
zuerst
sterben
würden,
कम
से
कम
कुछ
न
सही
zumindest
wäre
dann,
अंजाम
का
क़िस्सा
तो
ख़त्म
होता
die
Geschichte
des
Endes
vorbei.
आँख
खुलती
तो
कहीं
बुज़ुर्ग
ख़ाने
में
Die
Augen
öffnen
sich
irgendwo
im
Altenheim,
काँपती
हड्डियों
में
पैदा
होते
geboren
in
zitternden
Knochen.
शुरु
में
ठिठुरते,
सिकुड़ते
फिर
धीरे
धीरे
Anfangs
frierend,
schrumpfend,
dann
langsam,
हर
दिन
बेहतर
होते
जाते
jeden
Tag
besser
werdend.
और
जिस
दिन
मज़बूत
हो
जाते
Und
an
dem
Tag,
an
dem
wir
stark
werden,
वहाँ
से
धक्के
देके
würden
wir
mit
einem
Tritt
निकाल
दिए
जाते
hinausgeworfen
werden.
कहा
जाता
Man
würde
sagen:
"जाओ!
जाके
पेंशन
लाना
सीखो"
"Geh!
Lerne,
wie
man
eine
Rente
verdient."
फ़र्ज़
करो
कि
कभी
यूँ
होता
Stell
dir
vor,
es
wäre
so,
फिर
हम
कुछ
और
बरस
की
पेंशन
बाद
dass
wir
nach
einigen
Jahren
Rente,
दफ़्तर
को
अपने
कदम
बढ़ाते
uns
auf
den
Weg
ins
Büro
machen,
एक
महीना
और
घिसते
einen
Monat
lang
schuften
फिर
पहली
तनख़्वाह
पाते
und
dann
das
erste
Gehalt
bekommen.
एक
नई
घड़ी,
नए
जूते
लाते
Eine
neue
Uhr,
neue
Schuhe
kaufen,
कुछ
पैंतीस
बरस
धीरे
धीरे,
etwa
fünfunddreißig
Jahre
lang,
langsam,
माथे
की
हर
उलझन
सुलझाते
jede
Sorgenfalte
auf
der
Stirn
glätten,
और
जैसे
ही
जवानी
आती
und
sobald
die
Jugend
kommt,
महफ़िल
में
मशग़ूल
हो
जाते
würden
wir
uns
ins
Vergnügen
stürzen.
शराब,
शबाब
और
कबाब
Alkohol,
meine
Liebste,
und
Kebab,
आख़िर
किसको
ना
भाते
wem
würden
die
nicht
gefallen?
दिल
में
सिर्फ़
ज़ायक़ा
जमता
Im
Herzen
nur
der
Geschmack,
कोलेस्ट्रॉल
का
ख़ौफ़
नहीं
keine
Angst
vor
Cholesterin.
फिर
जैसी
मौज
ऊँची
सागर
की
Dann,
wie
die
hohen
Wellen
des
Ozeans,
वैसे
हौसले
मैट्रिक
में
आते
so
käme
der
Mut
in
der
zehnten
Klasse.
अब
तक
सब
रंग
देख
चुके
थे
Bis
dahin
hätten
wir
alle
Farben
gesehen,
प्राइमरी
भी
पार
कर
ही
जाते
und
würden
auch
die
Grundschule
meistern.
फ़र्ज़
करो
कि
कभी
यूँ
होता
Stell
dir
vor,
es
wäre
so,
एक
सुबह
जब
आँख
खुलती
dass
wir
eines
Morgens
aufwachen
ख़ुद
को
नन्हा
मुन्ना
पाते
und
uns
als
kleines
Kind
wiederfinden,
जो
ऊँघ
रहा
है
बिस्तर
में
das
im
Bett
döst,
कि
बस
घास
में
दौड़ूँ,
यही
धुन
है
mit
dem
Wunsch,
über
die
Wiese
zu
rennen.
फ़र्ज़
करो
कि
कभी
यूँ
होता
Stell
dir
vor,
es
wäre
so,
ना
उम्मीदों
का
बोझ
रहता
dass
es
keine
Last
von
Erwartungen
gäbe,
ना
ज़माने
की
कोई
फ़िकर
keine
Sorgen
der
Welt,
बस
मेरा
गुड्डा,
मेरी
गुड़िया
nur
mein
Puppenwagen,
meine
Puppe,
मेरा
अपना
शहर
meine
eigene
kleine
Stadt.
और
एक
सुहानी
रात
Und
in
einer
schönen
Nacht,
जब
नाच
रहा
था
चाँद
wenn
der
Mond
tanzt
आसमाँ
के
आँगन
में
im
Hof
des
Himmels,
हम
एक
नई
जान
बन
würden
wir
zu
einem
neuen
Leben,
कभी
किसी
गोदी
में
mal
in
diesem
Schoß,
तो
कभी
किसी
सीने
पे
आते
mal
an
jener
Brust.
और
इस
आखिरी
पड़ाव
पे
Und
in
dieser
letzten
Phase,
अपनी
ज़िंदगी
के
unseres
Lebens,
वो
आख़िरी
नौ
महीने
diese
letzten
neun
Monate,
ख़ामोश
मगर
चौकस
still,
aber
wachsam,
तैरते
हुए
रईसी
में
schwebend
im
Luxus,
जहाँ
हमेशा
गर्म
पानी
है
wo
das
Wasser
immer
warm
ist.
एक
थपकी
भर
से
Mit
einem
sanften
Klaps
रूम
सर्विस
आ
जाती
है
kommt
der
Zimmerservice,
और
जब
भी
मन
करे
und
wann
immer
wir
wollen,
कोई
न
कोई
सिर
सहला
ही
देता
है
streichelt
uns
jemand
den
Kopf.
वहीं
कहीं
किसी
Irgendwo
dort,
गुमनाम
लम्हे
में
in
einem
unbekannten
Moment,
हसरत
और
ज़रूरत
के
बीच
zwischen
Sehnsucht
und
Notwendigkeit,
हम
एहसास
बन
würden
wir
zu
einem
Gefühl,
सिर्फ़
एक
एहसास
बन
nur
einem
Gefühl,
कहीं
अनंत
में
खो
जाते
und
uns
in
der
Unendlichkeit
verlieren.
फ़र्ज़
करो
कि
कभी
यूँ
होता
Stell
dir
vor,
es
wäre
so,
कि,
ज़िन्दगी
ख़त्म
से
शुरू
होती
dass
das
Leben
mit
dem
Ende
beginnt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beybaar Prashant
Attention! Feel free to leave feedback.