Białas feat. Peja - Chłosta - translation of the lyrics into German

Chłosta - Białas , Peja translation in German




Chłosta
Züchtigung
Na osiedlu jakaś dziwka z jakimś chamem
In der Siedlung läuft irgendeine Schlampe mit einem Flegel rum
Chodzą i ciągną za klamki, chcą zarobić
Sie ziehen an Türklinken, wollen Geld verdienen
Młode matki siedzą wydygane
Junge Mütter sitzen da, völlig verängstigt
Strzeżone osiedle, a jest strach wychodzić
Bewachte Siedlung, aber man hat Angst rauszugehen
Jak cię złapię skurwysynu będzie chłosta
Wenn ich dich erwische, du Arsch, gibt’s Prügel
Bo moja kobieta się przez ciebie boi
Weil meine Frau wegen dir Angst hat
Wychowała mnie ulica bezlitosna
Die Straße hat mich erzogen, gnadenlos
Nawet jak dostajesz wpierdol to wychodzisz
Selbst wenn du eine Tracht Prügel kriegst, stehst du wieder auf
Sama w domu siedzi z małym synkiem
Sie sitzt allein zu Hause mit ihrem kleinen Sohn
Ktoś za klamkę szarpie, dzwoni po policję
Jemand reißt an der Klinke, sie ruft die Polizei
Nie podjadą, stoją pod domem prezesa
Die kommen nicht, sie stehen beim Haus vom Chef
Syn trenuje judo, lecz to jeszcze dzieciak
Der Sohn trainiert Judo, aber er ist noch ein Kind
Ona nie rozumie o co tutaj chodzi
Sie versteht nicht, worum es hier geht
Ochrona tego osiedla ledwo chodzi
Die Sicherheit hier ist kaum vorhanden
To stary dziadek co pochodzi z Częstochowy
Das ist nur ein alter Opa aus Częstochowa
A w życiu się dorobił tylko marskości wątroby
Der sich im Leben nur eine Leberzirrhose erarbeitet hat
Kiedy z nią rozmawiał, mówił, że nie pije
Als er mit ihr redete, sagte er, er trinke nicht
W żywe oczy kłamał tym czerwonym ryjem
Log ihr ins Gesicht mit seinem roten Fressen
Pani dzwoni po mundury, ja tu tu dorabiam do emerytury
"Frau, ruf die Bullen, ich arbeite hier nur für die Rente"
Na osiedlu jakaś dziwka z jakimś chamem
In der Siedlung läuft irgendeine Schlampe mit einem Flegel rum
Chodzą i ciągną za klamki, chcą zarobić
Sie ziehen an Türklinken, wollen Geld verdienen
Młode matki siedzą wydygane
Junge Mütter sitzen da, völlig verängstigt
Strzeżone osiedle, a jest strach wychodzić
Bewachte Siedlung, aber man hat Angst rauszugehen
Jak cię złapię skurwysynu będzie chłosta
Wenn ich dich erwische, du Arsch, gibt’s Prügel
Bo moja kobieta się przez ciebie boi
Weil meine Frau wegen dir Angst hat
Wychowała mnie ulica bezlitosna
Die Straße hat mich erzogen, gnadenlos
Nawet jak dostajesz wpierdol to wychodzisz
Selbst wenn du eine Tracht Prügel kriegst, stehst du wieder auf
Gdy pod moją nieobecność dzieci na górze kładziesz
Wenn du in meiner Abwesenheit die Kinder oben ins Bett bringst
Nigdy nie wygaszasz tam na dole wszystkich świateł
Löschst du unten nie alle Lichter
Gdy wchodzę, czujny piesek zaniepokojony warknie
Wenn ich reinkomme, knurrt der wachsame Hund misstrauisch
W razie co, to nie liczę, że się zmieni w groźną rasę
Im Notfall zähl ich nicht drauf, dass er zur Kampfmaschine wird
Czasem z fury robi zdjęcia domów jakiś obcy facet
Manchmal macht ein Fremder Fotos der Häuser von seinem Wagen
Tymczasem pan naciśnie na domofon przez przypadek
Derweil drückt jemand zufällig die Gegensprechanlage
Nie jest w typie sąsiadek, czasem zawyje alarm
Er passt nicht ins Bild der Nachbarn, manchmal heult der Alarm
Grupa interwencyjna całkiem szybko się pojawia
Die Interventionsgruppe taucht ziemlich schnell auf
Ostatnio wjechał typek, na witach dziaby z pudła
Neulich fuhr ein Typ mit Waffen aus dem Kofferraum vor
Teraz bądź tu kurwa pewien, że robota nie jest brudna
Jetzt sei verdammt sicher, dass die Arbeit nicht schmutzig ist
Wierzę w prawo do zmiany, lecz czujności nie zaszkodzi
Ich glaub an das Recht zur Veränderung, aber Wachsamkeit schadet nicht
Na wsi mam powody, by mieć szeroko otwarte oczy
Auf dem Land hab ich Gründe, die Augen offenzuhalten
Na terenie jakiś szelest, to ogród pośród nocy
Ein Rascheln auf dem Grundstück, der Garten in der Nacht
Muszę na obchód skoczyć, mam tu łopatę i breszkę
Ich muss eine Runde drehen, hab 'ne Schaufel und 'ne Wumme
Ulica sprała beret, jest antena zamiast procy
Die Straße hat mich hart gemacht, es gibt Antennen statt Schleudern
Chcesz sforsować płot? Będę niczym Cube w Trespass
Willst du den Zaun überwinden? Ich werde wie Cube in Trespass
Na osiedlu jakaś dziwka z jakimś chamem
In der Siedlung läuft irgendeine Schlampe mit einem Flegel rum
Chodzą i ciągną za klamki, chcą zarobić
Sie ziehen an Türklinken, wollen Geld verdienen
Młode matki siedzą wydygane
Junge Mütter sitzen da, völlig verängstigt
Strzeżone osiedle, a jest strach wychodzić
Bewachte Siedlung, aber man hat Angst rauszugehen
Jak cię złapię skurwysynu będzie chłosta
Wenn ich dich erwische, du Arsch, gibt’s Prügel
Bo moja kobieta się przez ciebie boi
Weil meine Frau wegen dir Angst hat
Wychowała mnie ulica bezlitosna
Die Straße hat mich erzogen, gnadenlos
Nawet jak dostajesz wpierdol to wychodzisz
Selbst wenn du eine Tracht Prügel kriegst, stehst du wieder auf






Attention! Feel free to leave feedback.