Bittereinder - Penworstel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bittereinder - Penworstel




"Ek weet waar ek is"...ego′s in die maag van 'n walvis
знаю, где я" ... эго в брюхе кита.
Dis ′n mal twis in my binneste... weet ek wie ek is?
Это безумный поворот в моем животе... я знаю, кто я?
Die vraag wat herhaal maar die woorde vorm hehaaldelik in 'n ander taal
Вопрос повторяется, но слова образуют хеаалделик на другом языке.
Iemand anders se tong vorm die suurstof uit my longe
Чужой язык вытягивает кислород из моих легких.
In klanke soos borrelende bloed wat nie myne is nie
В звуках, похожих на клокочущую кровь, которая не принадлежит мне, нет.
Nie heeltemal by en bewus nie: ek sluimer deur die suiwerste diefstal
Не вполне осознаю и осознаю: я дремлю чистейшей кражей.
'N huiwerende geraamte sonder vlees, geïsoleer deur die vrees
Скелет huiwerende без плоти, изолированный страхом.
Rondom wie ek veronderstel is om te wees
Рядом с тем, кем я должен быть.
Dis diep, maar nie genoeg nie, soos ′n soen met niks spoeg nie
Это глубоко, но недостаточно, как поцелуй без слюны.
Vir lank het ek gedink geskiedenis forseer my om verleë te reageer
Долго я думал, что история вынуждает меня смущенно отвечать.
En ek beweer nog steeds daai diepste seer leer my van weer probeer
И я все еще утверждаю, что глубочайшая боль учит меня не пытаться снова.
My oupagrootjie is in Ceylon oorlede, moontlik St. Helena
Мой прадед был на Цейлоне, умер, возможно, на Святой Елене.
′N romantiese prentjie van 'n soldaat langs sy geweer
Романтическая фотография солдата рядом с ружьем.
Van sy familie weggeskeur, maar hoe kan ek ooit regtig verstaan wat gebeur het
Из его семьи веггескер, но как я могу по-настоящему понять, что произошло?
Eer die Vyf Swemmers se volharding en moed
Почитайте упорство и отвагу пяти пловцов.
Maar verstaan ek hulle regtig al dra ek hulle bloed?
Но я понимаю, что они действительно все, я несу их кровь?
Ek het my oupa se name, hy was ′n dominee
У меня есть имя моего деда, он был священником.
Sy kerk gelos, nie met apartheid saamgestem nie
Его Церковь искуплена, но не апартеидом.
En in my hart is hy 'n held, op sy eie manier ′n pad gekies van weerstand sonder geweld
И в моем сердце он герой, по-своему избранный путь сопротивления без насилия.
En ek het rede om trots te wees, verstaan my nou mooi
И у меня есть повод гордиться, пойми меня теперь, красавица.
Maar as ek partykeer na my mense kyk wil ek dit alles net weggooi
Но если я иногда после того как мои люди посмотрят я хочу все это просто выбросить
Wat het ons geword? 'n horde verneukers wat kla en alles blameer behalwe onsself
Во что мы превратились? в Орду вернейкеров, которые жалуются и винят во всем, кроме самих себя.
Miskien is die skuld regtig al te diep ingedelf, en ek weet ek is dieselfde
Возможно, чувство вины на самом деле слишком глубоко внутри меня, и я знаю, что я такой же.
′N skynheilige stem wat saamswem in die modder
Ханжеский голос, что саамсвем в грязи.
Maar goeie donner ek sien nie meer een positiewe gedagte hier onder nie
Но, добрый Доннер, я больше не вижу здесь ни одной позитивной мысли.
"Blanke skaamte, jy weet nie wat jy doen, jy breek af aan alles wat ons versoen"
"Белый позор, ты не ведаешь, что творишь, ты разрушаешь все, что мы примиряем".
'N bouer se woorde, en my hande wil ook bou
Слова строителя, и мои руки тоже хотят строить.
Ek dink nou baie ernstig oor wat ek laat gaan en wat ek vashou
Теперь я очень серьезно думаю о том, что я отпустил и за что держусь.
Behou my volk as die enigste wit Afrikastam, in 'n Groter Plan, ek glo dit vuur en vlam
Сохрани мой народ как единственный белый Африкастам, в Великом плане, я верю в это пламя и огонь.
As jy haat tussen die lyne hoor dan luister jy nie reg nie
Если ты ненавидишь между строк, слушай, тогда слушай, ты не прав.
Dis ′n stryd vir identiteit, nie ′n letterlike geveg nie
Это борьба за идентичность, а не буквальная битва.
Ek praat van harte wat foute en mislukkings kan insluk
Я говорю о сердцах, которые могут поглотить ошибки и неудачи.
En selfs as die einde bitter lyk, gaan ek omdraai of deurdruk?
И даже если конец будет горьким, я поверну назад или прорвусь?





Writer(s): Jaco Van Der Merwe, Louis Minnaar, Pierre-henri Van Pletzen


Attention! Feel free to leave feedback.