Björgvin Halldórsson feat. Sverrir Bergmann - Nótt Eftir Dag (feat. Sverrir Bergmann) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Björgvin Halldórsson feat. Sverrir Bergmann - Nótt Eftir Dag (feat. Sverrir Bergmann)




Nótt Eftir Dag (feat. Sverrir Bergmann)
Night After Day (feat. Sverrir Bergmann)
Ég þarf ekki pæla til skilja
I don't have to guess to understand
Hvaða skref þú ætlar þér.
What steps you intend to take.
Hvað sem líður vonum eða vilja
Whatever happens, hope or will
Verð ég aleinn eftir hér.
I will be left alone here.
Nótt eftir dag, dag eftir nótt
Night after day, day after night
Dvel ég í fangi þínu.
I linger in your embrace.
Ég þarf ekki hugsa til vita
I don't have to think to know
þú vilt mig ekki meir.
That you don't want me anymore.
Ég finn hvorki kulda eða hita,
I feel neither cold nor heat,
ég er klettur, ég er leir.
I am a rock, I am clay.
Nótt eftir dag, dag eftir nótt
Night after day, day after night
Dvel ég í fangi þínu.
I linger in your embrace.
Þó ég viti vel er annar þar,
Though I know well that now there is another there,
ástin í lífi mínu.
the love of my life.
Ég þarf enga heimspeki til,
I don't need any philosophy,
Enga hughreystingu til svæfa mitt hjarta í ró.
No pep talk to put my heart to rest.
Þarf hvorki reglur ráð,
I need neither rules nor advice,
Enga réttlætingu til fela mín blæðandi sár.
No justification to hide my bleeding wounds.
Því ég elska þig enn,
Because I still love you
Hvað er það sem hrífur þig svo fljótt úr faðmi mér?
What is it that so quickly enchants you and draws you away from me?
Hvað er það sem hrindir mér svo hratt úr huga þér.
What is it that so suddenly casts me from your mind?
Hvar er hamingjan þá?
Where is happiness then?
Hvar er hamingjan þá?
Where is happiness then?
Nótt eftir dag...
Night after day...
Og ég þarf enga sálfræði til,
And I don't need any psychology,
Engin sérfræðiráð til hemja minn nærandi hug.
No expert advice to curb my tormenting mind.
Engar afsakanir, engar útskýringar
No excuses, no explanations
Til sætta mig við orðinn hlut.
To reconcile me to the way things are.
Því ég elska þig enn,
Because I still love you,
Hvað er það sem töfrar þig og tælir þig frá mér?
What is it that bewitches you and coaxes you away from me?
Hvað er það þig mig mér í hjarta þér?
What is it that turns you from me in your heart?
Hvar er hamingjan þá?
Where is happiness then?
Hvar ert þú?
Where are you?
Hvar er hamingjan þá?
Where is happiness then?
Hvar er hamingjan þá?
Where is happiness then?





Writer(s): Biagio Antonacci, Karl Mann


Attention! Feel free to leave feedback.