Lyrics and translation Bligg - Stadt / Land
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stadt / Land
Город / Деревня
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
У
одних
сердце
в
городе,
у
других
— в
деревне.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
В
конце
концов,
все
одинаково,
нет
никакой
стены.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
Ни
границ,
ни
барьеров,
давай,
дорогая,
возьмемся
за
руки.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Давай
сделаем
это,
как
дороги,
они
ведут
друг
к
другу.
Ich
nimm
d'Autoschlüssel
und
stieg
i
min
Wage.
Я
беру
ключи
от
машины
и
сажусь
в
свой
автомобиль.
Und
fahr
ohni
Ziel
dur
d'Prärie
mit
mim
Charre.
И
еду
без
цели
по
прерии
на
своей
тачке.
Schieb
abä,
frischä
Wind
is
Gsicht,
Отрываюсь,
свежий
ветер
в
лицо,
Landluft
macht
erfinderisch.
Деревенский
воздух
делает
меня
изобретательным.
Ich
lieb
d'Liechter
vo
dä
City
und
Bergpanorama.
Я
люблю
огни
города
и
горные
панорамы.
Plätz
von
ich
gspielt
han
als
Chind
anno
damals.
Места,
где
я
играл
ребенком
когда-то
давно.
Ich
mag
Action,
ich
mag
Ruhä.
Я
люблю
экшен,
я
люблю
тишину.
Ich
han
beid
Extrem
extrem
i
mim
Bluet.
У
меня
обе
крайности
в
крови.
Ufem
Land:
Isch
es
gediege
und
es
kännt
au
jede
jede
В
деревне:
уютно,
и
все
друг
друга
знают.
Mer
begrüesst
sich
uf
de
Strass.
Здороваемся
на
улице.
I
de
Stadt:
Gnüsst
mer
Anonymität,
В
городе:
наслаждаемся
анонимностью,
Mer
hätt
alles
was
mer
het
- da
andauernd
öppis
gaht.
Имеем
все,
что
нужно
— постоянно
что-то
происходит.
Landeier
und
Grossstadt
Models
Деревенщины
и
городские
модели,
Wer
mit
Dräck
rüehrt
verlüüt
a
Bodä.
Кто
играет
с
грязью,
теряет
почву
под
ногами.
De
Kontonsgeischt
chunnt
bi
Ziitä
Кантональный
дух
приходит
со
временем,
Und
Grosses
verlührt
wer
sich
um
Chlises
schtriitet.
И
многое
теряет
тот,
кто
спорит
из-за
мелочей.
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
У
одних
сердце
в
городе,
у
других
— в
деревне.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
В
конце
концов,
все
одинаково,
нет
никакой
стены.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
Ни
границ,
ни
барьеров,
давай,
дорогая,
возьмемся
за
руки.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Давай
сделаем
это,
как
дороги,
они
ведут
друг
к
другу.
Ich
fahr
vom
Dschungel
i
d'Agglo
dur
d'Stadt
i
d'Provinz.
Я
еду
из
джунглей
в
пригород,
через
город
в
провинцию.
Im
Gsicht
d'Sunne
und
im
Rugge
de
Wind.
На
лице
солнце,
а
за
спиной
ветер.
Über
Bruggä
und
Viadukt,
Berg
und
Pass
Через
мосты
и
виадуки,
горы
и
перевалы,
De
See
entlang
a
die
schönschtä
Plätz.
Вдоль
озера,
к
самым
красивым
местам.
Ich
liebs
wie
sich
d'Optik
verschiebt,
Мне
нравится,
как
меняется
вид,
Während
dem
mer
imC
Cockpit
regiert.
Пока
я
управляю
в
кабине.
Die
Einte
liebed
d'Stadt,
die
Andere
liebed
s'Land,
Одни
любят
город,
другие
любят
деревню,
Minereiner
fühlt
sich
überall
entspannt.
Я
же
чувствую
себя
везде
расслабленно.
Ufem
Land:
Isch
es
gediege
und
es
kännt
au
jede
jede
В
деревне:
уютно,
и
все
друг
друга
знают.
Mer
begrüesst
sich
uf
de
Strass.
Здороваемся
на
улице.
I
de
Stadt:
Gnüsst
mer
Anonymität,
В
городе:
наслаждаемся
анонимностью,
Mer
hätt
alles
was
mer
het
da
andauernd
öppis
gaht.
Имеем
все,
что
нужно
— постоянно
что-то
происходит.
Landeier
und
Grossstadt
Models
Деревенщины
и
городские
модели,
Wer
mit
Dräck
rüehrt
verlüüt
a
Bodä.
Кто
играет
с
грязью,
теряет
почву
под
ногами.
De
Kontonsgeischt
chunnt
bi
Ziitä
Кантональный
дух
приходит
со
временем,
Und
Grosses
verlührt
wer
sich
um
Chlises
schtriitet.
И
многое
теряет
тот,
кто
спорит
из-за
мелочей.
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
У
одних
сердце
в
городе,
у
других
— в
деревне.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
В
конце
концов,
все
одинаково,
нет
никакой
стены.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
Ни
границ,
ни
барьеров,
давай,
дорогая,
возьмемся
за
руки.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Давай
сделаем
это,
как
дороги,
они
ведут
друг
к
другу.
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
У
одних
сердце
в
городе,
у
других
— в
деревне.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
В
конце
концов,
все
одинаково,
нет
никакой
стены.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
Ни
границ,
ни
барьеров,
давай,
дорогая,
возьмемся
за
руки.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Давай
сделаем
это,
как
дороги,
они
ведут
друг
к
другу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bligg, Fred Hermann, Poker Beats
Attention! Feel free to leave feedback.