Lyrics and translation Bläck Fööss - Lück Wie Ich un Du (Live im BonnBons 1975)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lück Wie Ich un Du (Live im BonnBons 1975)
Люди, как ты и я (Live im BonnBons 1975)
Lück
wie
ich
un
du
Люди,
как
ты
и
я
Wä
kennt
en
nit
dä
dolle
Kähl,
Кто
не
знает
этого
крутого
парня,
Der
in
d'r
Wetschaft
steht.
Который
стоит
в
баре.
Nur
große
Sprüch
am
kloppe
es,
Только
громкие
речи
толкает,
Wie
jot
et
ihm
doch
jeit.
Как
же
ему
хорошо
живется.
3080
Mark
em
Mont
sin
netto
bei
ihm
drinn,
3080
марок
в
месяц
чистыми
у
него
в
кармане,
Ach
Dach
fürm
nächste
etzte
dann
Но
крышу
починить
к
следующему
разу,
Löt
hä
sich
nit
mih
sinn.
Он
себе
уже
не
позволяет.
Dat
sin
die
Lück,
di
jeder
kennt,
Это
те
люди,
которых
все
знают,
Die
künne
nix
doför,
Они
ничего
не
могут
с
собой
поделать,
Doch
steck
nit
och
e
janz
klei
Stück
Но
разве
не
прячется
крошечная
частичка
Dovon
in
dir
un
mir.
От
них
в
тебе
и
во
мне?
Muzepuckel,
Affjebröhte,
Schlofmötz
un
Filou,
Скупердяи,
зануды,
сони
и
пройдохи,
Schluff,
Steruer,
Klatschtant,
Kötter,
Лодыри,
упрямцы,
сплетницы,
хамы,
Lück
wie
ich
un
du.
Люди,
как
ты
и
я.
Wä
kennt
en
nit,
dä
jode
Fründ
Кто
не
знает
того
хорошего
друга,
Dä
alles
bruche
kann,
Которому
все
время
что-то
нужно,
Dö
zo
dir
kütt
un
du
fröchs
dich
Который
приходит
к
тебе,
и
ты
радуешься,
Wat
will
dä
widder
han.
Что
же
ему
на
этот
раз
надо.
Un
hätt
hä
dann
jet
affjestaub,
И
когда
он
наконец
что-то
выпросил,
Du
freus
dich
dat
hä
jeit,
Ты
рад,
что
он
уходит,
Bedank
hä
sich
versprich
dat
dä
Он
благодарит
и
обещает,
Bahl
widderkomme
wed.
Что
скоро
вернется.
Dat
sin
die
Lük...
Это
те
люди...
Wä
kennt
nit
die
nette
Nohbarsfrau
vun
neveahn
Кто
не
знает
милую
соседку
по
соседству,
Die
morjens
hingerm
Finster
steht
un
sät:
Которая
стоит
утром
за
окном
и
говорит:
No
süch
ens
ahn!
"Ну,
поглядите-ка!"
Die
spätestens
öm
11
Uhr
weiß,
Она
не
позже
11
часов
знает,
Wat
mir
ze
Middach
han,
Что
у
нас
на
обед,
Un
janz
genau
verzälle
kann,
И
может
точно
рассказать,
Wie
off
der
Meier
kann.
Как
часто
к
нам
приходит
молочник.
Dat
sin
die
Lück...
Это
те
люди...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erry Stoklosa, Günter Lückerath, Hartmut Priess, Peter Schuetten, Thomas R. Engel, Willy Schnitzler
Attention! Feel free to leave feedback.