Lyrics and translation Bläck Fööss - Rievkooche Walzer (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rievkooche Walzer (Live)
Вальс из картофельных оладий (концертный)
Refr.:
Mamm,
Mamm,
schnapp
d'r
de
Pann,
Mir
wolle
Rievkooche
han.
Припев:
Мам,
мам,
хватай
сковородку,
Мы
хотим
картофельных
оладий!
Mamm,
Mamm,
fang
doch
flöck
an,
Fuffzehn
Stück
pack
op
d'r
Mann.
Мам,
мам,
начинай
скорее,
штук
пятнадцать
на
человека!
Rievkooche,
dat
es
en
Delikatess,
Die
schmecken
am
allerbess,
Un
kriste
noher
jet
Buchping,
oh
jess,
Do
lähste
dich
flöck
en
de
Kess.
Картофельные
оладьи
- это
деликатес,
они
самые
вкусные,
а
если
потом
еще
и
яблочное
пюре,
о
да,
тогда
сразу
и
в
кровать.
Wer
Rievkooche
eins
hät
erfunge,
Dat
wor
'ne
Erfinder
janz
jroß,
Denn
dat
es
ihm
jot
jelunge,
Och
wenn
et
jet
Öl
hät
jekoss.
Кто
придумал
картофельные
оладьи,
тот
был
великий
изобретатель,
ведь
у
него
это
хорошо
получилось,
даже
если
немного
масла
и
пролилось.
Was
solle
mir
met
Austern
un
Schnecke?
Что
мне
делать
с
устрицами
и
улитками?
Wat
solle
mir
met
Spaghetti
un
Schlot?
Что
мне
делать
со
спагетти
и
вином?
Mer
loße
uns
Rievkoche
schmecke
Мы
хотим
насладиться
картофельными
оладьями
Un
machen
uns
flöck
e
paar
parat.
И
быстро
приготовим
парочку.
Refr.:
Mamm,
Mamm,
schnapp
d'r
de
Pann,
Mir
wolle
Rievkooche
han.
Припев:
Мам,
мам,
хватай
сковородку,
Мы
хотим
картофельных
оладий!
Mamm,
Mamm,
fang
doch
flöck
an,
Fuffzehn
Stück
pack
op
d'r
Mann.
Мам,
мам,
начинай
скорее,
штук
пятнадцать
на
человека!
Denn
Rievkooche,
dat
es
en
Delikatess,
Die
schmecken
am
allerbess,
Un
kriste
noher
jet
Buchping,
oh
jess,
Do
lähste
dich
flöck
en
de
Kess.
Ведь
картофельные
оладьи
- это
деликатес,
они
самые
вкусные,
а
если
потом
еще
и
яблочное
пюре,
о
да,
тогда
сразу
и
в
кровать.
Ich
jing
eines
Fridachs
durch
Kölle
В
одну
из
пятниц
я
шел
по
Кёльну,
Leev
Lückcher,
do
wor
jet
loss.
Дорогие
мои,
там
что-то
творилось.
Ich
kann
et
üch
jot
verzälle
Могу
вам
точно
сказать,
Noh
Rievkooche
roch
jede
Stroß.
Каждая
улица
пахла
картофельными
оладьями.
Frau
Böllmann,
die
wor
fies
am
schänge,
Die
Katz
froß
de
Rievkooche
op.
Фрау
Бёлльманн
ужасно
ругалась,
кошка
съела
все
картофельные
оладьи.
Frau
Schmitz
wor
de
Deich
noch
em
menge,
Do
reef
schon
der
allerkleinste
Stropp:
Refr.:
Mamm,
Mamm,
schnapp
d'r
de
Pann,
Mer
wolle
Rievkooche
han.
Фрау
Шмитц
все
еще
стояла
на
лестнице,
как
вдруг
самый
маленький
карапуз
закричал:
Припев:
Мам,
мам,
хватай
сковородку,
Мы
хотим
картофельных
оладий!
Mamm,
Mamm,
fang
doch
flöck
an,
Fuffzehn
Stück
pack
op
d'r
Mann.
Мам,
мам,
начинай
скорее,
штук
пятнадцать
на
человека!
Denn
Rievkooche,
dat
es
en
Delikatess,
Die
schmecken
am
allerbess,
Un
kriste
noher
jet
Buchping,
oh
jess,
Do
lähste
dich
flöck
en
de
Kess.
Ведь
картофельные
оладьи
- это
деликатес,
они
самые
вкусные,
а
если
потом
еще
и
яблочное
пюре,
о
да,
тогда
сразу
и
в
кровать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.