Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Day All the Yes Men Said No
Der Tag, an dem alle Ja-Sager Nein sagten
The
thing
about
Saturday
night
is
Die
Sache
mit
Samstagabend
ist,
Being
part
of
the
crowd
Teil
der
Menge
zu
sein.
That's
the
American
way
Das
ist
die
amerikanische
Art,
Going
along
with
the
crowd
Mit
der
Menge
mitzugehen.
Maybe
the
morning
will
come
when
Vielleicht
kommt
der
Morgen,
an
dem
Everybody
will
wake
up
and
Jeder
aufwachen
wird
und
Start
thinking
for
themselves
Anfängt,
selbst
zu
denken.
Roland
Wright
arrived
at
work
seven
minutes
past
Roland
Wright
kam
sieben
Minuten
zu
spät
zur
Arbeit.
He
told
the
boss
to
take
his
job
and
shove
it
up
his
ass
Er
sagte
dem
Chef,
er
solle
sich
seinen
Job
sonst
wohin
stecken.
He
walked
out
in
the
sunshine,
felt
the
cool
fresh
breezes
blow
Er
ging
hinaus
in
den
Sonnenschein,
spürte
die
kühle,
frische
Brise
wehen
On
the
day
all
the
yes
men
said
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein
sagten.
Miss
Mercedes
Miller,
she
was
filling
out
her
tax
Miss
Mercedes
Miller
füllte
ihre
Steuererklärung
aus,
Payin'
for
the
monkeys
on
everybody's
backs
Zahlte
für
die
Affen
auf
jedermanns
Rücken.
She
closed
up
her
purse
and
told
the
taxman
where
to
go
Sie
schloss
ihre
Geldbörse
und
sagte
dem
Finanzbeamten,
wo
er
hingehen
könne
On
the
day
all
the
yes
men
said
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein
sagten.
And
their
voices
rolled
like
thunder
through
the
stinkin'
city
streets
Und
ihre
Stimmen
rollten
wie
Donner
durch
die
stinkenden
Straßen
der
Stadt,
'Till
the
buildings,
they
all
shook
down
to
their
stones
Bis
die
Gebäude
bis
auf
ihre
Grundmauern
erzitterten.
And
it
rolled
across
the
mountains,
and
it
echoed
across
the
sea
Und
es
rollte
über
die
Berge
und
hallte
über
das
Meer,
The
day
that
all
the
yes
men
said
no,
no,
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein,
Nein,
Nein
sagten.
On
the
day
all
the
yes
men
said
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein
sagten.
Corporal
Tommy
Edwards
trainin'
new
recruits
Korporal
Tommy
Edwards
bildete
neue
Rekruten
aus.
He
put
down
his
rifle,
said
it
feels
like
shit
to
shoot
Er
legte
sein
Gewehr
nieder,
sagte,
es
fühlt
sich
scheiße
an
zu
schießen.
Marched
them
down
through
the
farmland
to
watch
the
tall
corn
grow
Marschierte
mit
ihnen
durch
das
Ackerland,
um
dem
hohen
Mais
beim
Wachsen
zuzusehen
On
the
day
all
the
yes
men
said
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein
sagten.
Nancy
Greeley
woke
up
from
a
twelve-year
troubled
dream
Nancy
Greeley
erwachte
aus
einem
zwölfjährigen
unruhigen
Traum,
As
her
husband
screamed
for
breakfast
and
the
kids
all
simply
screamed
Als
ihr
Mann
nach
Frühstück
schrie
und
die
Kinder
einfach
alle
schrien.
But
she
drove
out
to
the
freeway,
headin'
where,
she
didn't
know
Aber
sie
fuhr
auf
die
Autobahn,
wohin,
wusste
sie
nicht,
On
the
day
all
the
yes
men
said
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein
sagten.
And
their
voices
rolled
like
thunder
through
the
stinkin'
city
streets
Und
ihre
Stimmen
rollten
wie
Donner
durch
die
stinkenden
Straßen
der
Stadt,
'Till
the
buildings,
they
all
shook
down
to
their
stones
Bis
die
Gebäude
bis
auf
ihre
Grundmauern
erzitterten.
And
it
rolled
across
the
mountains,
and
it
echoed
across
the
sea
Und
es
rollte
über
die
Berge
und
hallte
über
das
Meer,
On
the
day
that
all
the
yes
men
said
no,
no,
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein,
Nein,
Nein
sagten.
On
the
day
all
the
yes
men
said
no,
no,
no
An
dem
Tag,
an
dem
alle
Ja-Sager
Nein,
Nein,
Nein
sagten.
On
the
day
that
the
yes
men
said
no
An
dem
Tag,
an
dem
die
Ja-Sager
Nein
sagten.
All
the
yes
men
Alle
Ja-Sager.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shel Silverstein
Attention! Feel free to leave feedback.