Lyrics and translation Bourvil - Monsieur Balzac
Monsieur
Balzac,
je
n′ai
jamais
lu
vos
romans
Месье
Бальзак,
я
никогда
не
читал
ваших
романов
Monsieur
Balzac,
y
paraît
qu'
vous
avez
beaucoup
d′talent
Месье
Бальзак,
кажется,
у
вас
много
талантов
Le
long
de
la
Seine,
Вдоль
Сены,
Faudrait
que
j'm'donne
la
peine
Мне
бы
пришлось
попотеть.
D′acheter
un
d′vos
bouquins.
Купить
одну
из
ваших
книг.
Ah
oui
faudrait
bien!
Ах
да,
надо
бы!
Monsieur
Balzac,
paraît
qu'vous
racontez
la
vie
Месье
Бальзак,
я
слышал,
вы
рассказываете
о
жизни
Monsieur
Balzac,
comme
si
vous
l′aviez
créée...
pardis!
Месье
Бальзак,
как
будто
вы
ее
создали
...
Пардис!
Le
long
de
vos
pages,
Вдоль
ваших
страниц,
Comme
dans
une
belle
image
Как
на
красивой
картинке
On
r'trouve
toutes
les
couleurs,
Мы
находим
все
цвета,
Nos
joies
et
nos
malheurs
Наши
радости
и
несчастья
Alors,
expliquez-moi
un
peu
Итак,
объясните
мне
немного
Pourquoi
ça
va
jamais
comme
on
veux?
Почему
все
всегда
идет
так,
как
мы
хотим?
Qu′on
fait
toujours
c'qui
faut
pas
faire?
Что
мы
всегда
делаем,
чего
не
должны
делать?
Que
l′on
se
crée
tant
de
misère?
Что
мы
создаем
себе
столько
страданий?
Monsieur
Balzac,
là-haut
du
coté
d'Montparnasse
Месье
Бальзак,
вон
там,
на
Монпарнасе.
Monsieur
Balzac,
y'a
votre
statue
sur
une
p′tite
place
Месье
Бальзак,
вот
ваша
статуя
на
площади.
Vous
avez
l′air
sévère,
Вы
выглядите
суровым,
Un
peu
comme
mon
beau-frère
Вроде
как
мой
зять
Lui,
il
n'écrit
pas
il
est
trop
lourd,
Он
не
пишет,
он
слишком
тяжелый.,
Mais
sa
vie
ça
f′rait
bien
un
prix
Goncourt.
Но
его
жизнь-это
награда
Гонкура.
Monsieur
Balzac
vous
avez
dû
en
voir
reluire
Господин
Бальзак
вам
пришлось
увидеть
переплета
Monsieur
Balzac,
pour
avoir
tant
de
choses
à
dire
Месье
Бальзак,
за
то,
что
мне
так
много
нужно
сказать
Et
tous
les
détails
du
r'vers
de
la
médaille
И
все
детали
стиха
медали
Vous
les
connûtes
trop
bien
pour
pas
pleurer
un
brin
Вы
слишком
хорошо
их
знаете,
чтобы
не
расплакаться.
Monsieur
Balzac,
lorsque
vous
aviez
le
cafard,
Месье
Бальзак,
Когда
у
вас
был
таракан,
Monsieur
Balzac,
le
soir
quand
vous
rentriez
tard
Месье
Бальзак,
вечером,
когда
вы
поздно
возвращались
домой
Devant
une
page,
Перед
страницей,
Vous
passiez
votre
rage
Вы
переживали
свою
ярость
Et
au
petit
matin,
И
ранним
утром,
Vous
aviez
un
bouquin.
У
вас
была
книжка.
C′est
très
bien
d'avoir
du
génie
Очень
приятно
иметь
гения
Ça
vous
donne
un
but
dans
la
vie...
Это
дает
вам
цель
в
жизни...
Mais
c′est
pas
tout
l'monde
qu'a
du
talent
Но
не
у
всех
есть
талант.
J′espère
que
vous
étiez
content
Надеюсь,
вы
были
довольны
Monsieur
Balzac,
du
côté
d′l'av′nue
"Friedland"
Месье
Бальзак,
со
стороны
обнаженного
"Фридланда"
Monsieur
Balzac,
vous
avez
encore
un
monument
Месье
Бальзак,
у
вас
еще
есть
памятник
Avec
un
autre
au
cimetière,
С
другим
на
кладбище,
On
peut
dire
que
vous
êtes
prospère
Можно
сказать,
что
вы
преуспеваете
Et
vous
d'vez
bien
avoir
en
plus,
И
вам
будет
хорошо
иметь
больше,
Quelque
part:
une
avenue
Где-то:
проспект
Où
des
gens
rient,
où
des
gens
jurent,
Где
люди
смеются,
где
люди
ругаются,
Comme
dans
la
littérature
Как
в
литературе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain
Attention! Feel free to leave feedback.