Lyrics and translation Bourvil - Monsieur Balzac
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur Balzac
Господин Бальзак
Monsieur
Balzac,
je
n′ai
jamais
lu
vos
romans
Господин
Бальзак,
я
ваши
романы
не
читал,
Monsieur
Balzac,
y
paraît
qu'
vous
avez
beaucoup
d′talent
Господин
Бальзак,
говорят,
у
вас
таланта
вагон.
Le
long
de
la
Seine,
Гуляя
вдоль
Сены,
Faudrait
que
j'm'donne
la
peine
Надо
бы
мне
когда-то
всё
же
удосужиться,
D′acheter
un
d′vos
bouquins.
Купить
одну
из
ваших
книг.
Ah
oui
faudrait
bien!
Да,
надо
бы,
ей-богу!
Monsieur
Balzac,
paraît
qu'vous
racontez
la
vie
Господин
Бальзак,
говорят,
вы
жизнь
описываете,
Monsieur
Balzac,
comme
si
vous
l′aviez
créée...
pardis!
Господин
Бальзак,
словно
сами
её
создали...
вот
те
крест!
Le
long
de
vos
pages,
На
страницах
ваших
книг,
Comme
dans
une
belle
image
Как
на
картине
дивной,
On
r'trouve
toutes
les
couleurs,
Находим
все
цвета
мы,
Nos
joies
et
nos
malheurs
И
радости,
и
горести
свои.
Alors,
expliquez-moi
un
peu
Так
объясните
мне,
пожалуйста,
немного,
Pourquoi
ça
va
jamais
comme
on
veux?
Почему
всё
не
так,
как
мы
хотим?
Qu′on
fait
toujours
c'qui
faut
pas
faire?
Что
делаем
мы
всё
не
то,
что
нужно?
Que
l′on
se
crée
tant
de
misère?
Что
столько
бед
себе
мы
создаём?
Monsieur
Balzac,
là-haut
du
coté
d'Montparnasse
Господин
Бальзак,
там,
на
Монпарнасе,
Monsieur
Balzac,
y'a
votre
statue
sur
une
p′tite
place
Господин
Бальзак,
стоит
ваш
памятник
на
площади,
Vous
avez
l′air
sévère,
Выглядите
сурово
вы,
Un
peu
comme
mon
beau-frère
Немного
как
мой
шурин,
Lui,
il
n'écrit
pas
il
est
trop
lourd,
Он
не
пишет,
слишком
скучен
он,
Mais
sa
vie
ça
f′rait
bien
un
prix
Goncourt.
Но
жизнь
его
достойна
Гонкура.
Monsieur
Balzac
vous
avez
dû
en
voir
reluire
Господин
Бальзак,
вы
много
повидали,
Monsieur
Balzac,
pour
avoir
tant
de
choses
à
dire
Господин
Бальзак,
чтоб
столько
всего
рассказать,
Et
tous
les
détails
du
r'vers
de
la
médaille
И
все
детали
оборотной
стороны
медали
Vous
les
connûtes
trop
bien
pour
pas
pleurer
un
brin
Вы
знали
слишком
хорошо,
чтоб
не
проронить
слезу.
Monsieur
Balzac,
lorsque
vous
aviez
le
cafard,
Господин
Бальзак,
когда
хандра
вас
посещала,
Monsieur
Balzac,
le
soir
quand
vous
rentriez
tard
Господин
Бальзак,
поздно
вечером,
когда
домой
возвращались,
Devant
une
page,
Перед
листом
бумаги,
Vous
passiez
votre
rage
Вы
выплёскивали
свою
ярость,
Et
au
petit
matin,
И
к
утру,
Vous
aviez
un
bouquin.
У
вас
была
готова
книга.
C′est
très
bien
d'avoir
du
génie
Хорошо
иметь
такой
талант,
Ça
vous
donne
un
but
dans
la
vie...
Он
даёт
цель
в
жизни...
Mais
c′est
pas
tout
l'monde
qu'a
du
talent
Но
не
все
талантливы,
J′espère
que
vous
étiez
content
Надеюсь,
вы
были
довольны,
Monsieur
Balzac,
du
côté
d′l'av′nue
"Friedland"
Господин
Бальзак,
у
авеню
Фридланд,
Monsieur
Balzac,
vous
avez
encore
un
monument
Господин
Бальзак,
стоит
ещё
один
ваш
монумент,
Avec
un
autre
au
cimetière,
И
ещё
один
на
кладбище,
On
peut
dire
que
vous
êtes
prospère
Можно
сказать,
что
вы
преуспели,
Et
vous
d'vez
bien
avoir
en
plus,
И,
наверное,
где-то
есть
ещё,
Quelque
part:
une
avenue
В
вашу
честь
названный
проспект,
Où
des
gens
rient,
où
des
gens
jurent,
Где
люди
смеются,
где
люди
ругаются,
Comme
dans
la
littérature
Как
в
литературе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain
Attention! Feel free to leave feedback.