Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czyjes cialo noca
Jemandes Körper in der Nacht
Czyjeś
ciało
nocą
z
pragnienia
płonie
Jemandes
Körper
brennt
nachts
vor
Verlangen
Bo
od
zmierzchu
tęskni
do
twoich
dłoni
Weil
er
sich
seit
der
Dämmerung
nach
deinen
Händen
sehnt
Czyjeś
ciało
pragnie
z
rozkoszy
konać
Jemandes
Körper
will
vor
Lust
vergehen
W
twoich
ramionach
In
deinen
Armen
Ktoś
się
wieczór
cały
do
rąk
twych
łasi
Jemand
schmeichelt
sich
den
ganzen
Abend
an
deine
Hände
Żebyś
pożar
serca
wargami
zgasił
Damit
du
das
Feuer
des
Herzens
mit
deinen
Lippen
löschst
Ktoś
nad
wszystko
pragnie
z
rozkoszy
konać
Jemand
will
vor
allen
Dingen
vor
Lust
vergehen
W
twoich
ramionach
In
deinen
Armen
Czyjeś
usta
bledną
w
połowie
tchnienia
Jemandes
Lippen
erblassen
mitten
im
Atemzug
Bo
twój
dotyk
ziemię
w
ocean
zmienia
Weil
deine
Berührung
die
Erde
in
einen
Ozean
verwandelt
Czyjeś
ciało
pragnie
z
rozkoszy
konać
Jemandes
Körper
will
vor
Lust
vergehen
W
twoich
ramionach
In
deinen
Armen
Ciało
moje
nocą
z
pragnienia
płonie
Mein
Körper
brennt
nachts
vor
Verlangen
Bo
dzień
cały
tęskni
do
twoich
dłoni
Weil
er
sich
den
ganzen
Tag
nach
deinen
Händen
sehnt
Ciało
moje
pragnie
z
rozkoszy
konać
Mein
Körper
will
vor
Lust
vergehen
W
twoich
ramionach
In
deinen
Armen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halina Mlynkova, Piotr Boguslaw Krolik, Janusz Marek Mus, Grzegorz Pietak, Stefan Andrzej Blaszczynski, Adam Wojciech Prucnal, Jacek Tadeusz Krolik, Zbigniew Tadeusz Ksiazek, Ferenc Sebo
Attention! Feel free to leave feedback.