Lyrics and translation Broussaï - Funambule
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous
Funambule
en
équilibre
sur
le
fil
de
la
vie
Все
мы
канатоходцы,
балансирующие
на
грани
жизни,
Le
moindre
écart
c'est
la
sortie
de
route
on
quitte
le
circuit
Малейшая
ошибка
– и
мы
сходим
с
пути,
покидаем
трассу.
S'affranchire
des
acquis,
les
intentions
seront
décisives
Освобождаясь
от
прошлого,
наши
намерения
становятся
решающими,
Des
joies
existentielles,
de
nouvelles
perspectives
Открывая
экзистенциальные
радости,
новые
перспективы.
Du
bout
des
doigts
on
aimerait
toucher
le
ciel
Кончиками
пальцев
мы
хотели
бы
коснуться
неба,
Avec
facilité
sans
jamais
se
brûler
les
ailes
С
лёгкостью,
не
обжигая
крылья.
Pouvoir
posséder
l'infinie
et
ses
étoiles
Обладать
бесконечностью
и
её
звёздами,
Juste
pour
se
vanter
de
les
détenir
dans
sa
toile
Просто
чтобы
хвастаться,
что
держим
их
в
своих
сетях.
Sans
réel
besoin
on
court
toujours
aprés
ce
que
l'on
a
pas(aprés
ce
que
l'on
a
pas)
Без
реальной
нужды
мы
гонимся
за
тем,
чего
у
нас
нет
(чего
у
нас
нет),
Sans
se
rencontre
déjà
de
la
chance
de
l'avoir
prés
de
soi
Не
замечая
удачи,
что
оно
уже
рядом
с
нами.
Dans
cette
fuite
du
temps
à
rattraper,
on
poursuit
le
bonheur
(on
poursuit
le
bonheur)
В
этой
погоне
за
ускользающим
временем
мы
преследуем
счастье
(мы
преследуем
счастье),
Illusoir
si
on
ne
le
cherche
pas
à
le
partager
avec
l'âme
soeur.
Иллюзорное,
если
мы
не
пытаемся
разделить
его
с
родственной
душой.
Tous
Funambule
sur
le
fil
de
la
vie
Все
мы
канатоходцы
на
грани
жизни,
Le
moindre
écart
te
sors
du
circuit
Малейшая
ошибка
– и
ты
сходишь
с
трассы.
Chaque
intention
sera
décisives
Каждое
намерение
станет
решающим,
Pour
entrevoir
de
nouvelles
perspectives
Чтобы
увидеть
новые
перспективы.
Tous
Funambule
en
équilibre
sur
le
fil
de
la
vie
Все
мы
канатоходцы,
балансирующие
на
грани
жизни,
Le
moindre
écart
c'est
la
sortie
de
route
on
quitte
le
circuit
Малейшая
ошибка
– и
мы
сходим
с
пути,
покидаем
трассу.
S'affranchire
des
acquis,
les
intentions
seront
décisives
Освобождаясь
от
прошлого,
наши
намерения
становятся
решающими,
Des
joies
existentielles,
de
nouvelles
perspectives
Открывая
экзистенциальные
радости,
новые
перспективы.
Parfois
la
lumière
jaillit
Иногда
свет
вспыхивает,
Tous
attiré
par
un
phare
dans
la
nuit
Всех
нас
влечёт
маяк
в
ночи.
Croire
que
tout
nous
est
permis
Верить,
что
нам
всё
позволено,
Les
désires
exhauser
comme
par
magie
Желания
исполняются,
словно
по
волшебству.
Quand
la
réalité
s'inspire
de
l'imaginaire
Когда
реальность
вдохновляется
воображением,
Que
l'on
danse
avec
la
plus
belle
des
cavalière
И
мы
танцуем
с
прекраснейшей
из
наездниц,
Un
état
de
grace
trop
souvent
éphémère
Состояние
благодати,
слишком
часто
мимолетное,
Disparait
comme
il
est
venu,
en
un
éclaire
Исчезает
так
же
внезапно,
как
и
появилось,
в
мгновение
ока.
Tous
ce
qui
brille
n'est
pas
d'or
Не
всё
то
золото,
что
блестит,
Le
carrosse
redevient
citrouille
une
fois
encore
Карета
снова
превращается
в
тыкву.
Le
coeur
qui
bat,
des
marques
indélibiles
sur
le
corps
Бьющееся
сердце,
неизгладимые
следы
на
теле,
Laissant
les
souvenirs
comme
unique
trésor
Оставляя
воспоминания
как
единственное
сокровище.
Perdre
ses
rêves
et
faire
semblant
d'être
heureux
Потерять
свои
мечты
и
притворяться
счастливым,
En
fermant
les
yeux
il
parrait
qu'on
vivra
mieux
Закрывая
глаза,
кажется,
что
мы
будем
жить
лучше.
Les
joies
parfois
s'enlisent
dans
les
peines
de
nos
âmes
Радости
порой
тонут
в
печалях
наших
душ,
Juste
besoin
d'une
étincelle
pour
faire
renaître
la
flamme
Нужна
лишь
искра,
чтобы
возродить
пламя.
Tenir
de
nos
mains
tous
ces
sentiments
insaisissables(insaisissables)
Держать
в
своих
руках
все
эти
неуловимые
чувства
(неуловимые),
Les
émotions
s'écoulent
entre
nos
doigts
comme
des
grains
de
sables
Эмоции
текут
сквозь
пальцы,
как
песчинки.
On
croit
pouvoir
contrôler
totalement
nos
destinées(nos
destinées)
Мы
верим,
что
можем
полностью
контролировать
свою
судьбу
(свою
судьбу),
Mais
comment
contenir
la
foudre
quand
elle
frappe
a
nos
pieds.
Но
как
удержать
молнию,
когда
она
бьёт
у
наших
ног?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Biol, Bruno Dubois, Eric Waguet, Mickael Govindin, Reynald Litaudon
Attention! Feel free to leave feedback.