Bródy János - Felföldiné Estéje - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bródy János - Felföldiné Estéje




Felföldiné Estéje
Вечер госпожи Фельфельди
A város szélén ott, ahol a vasút elköszön
На окраине города, там, где прощается железная дорога,
Egy régi rozzant ház még mindig áll
Всё ещё стоит старый, ветхий дом.
A töltés oldalán inkább csak parlagfű terem
На склоне насыпи растёт лишь амброзия,
Virágok nem nyílnak ma már
Цветы здесь больше не цветут.
Felföldiné nyugdíját a postás hozza el
Пенсию госпожи Фельфельди приносит почтальон,
De sajnos nem jön már több levél
Но, увы, писем больше нет.
New Yorkból, a fiától, ki messze vándorolt
Из Нью-Йорка, от сына, который уехал далеко,
De lelőtték szegényt, ki tudja mér'
Но его застрелили, кто знает, почему.
A fényképeket nézi, New York városát
Она смотрит на фотографии, на город Нью-Йорк,
Aztán a síneket az ablakon át
Потом на рельсы через окно.
És arra gondol, hogyan szabta el az életét
И думает о том, как сложилась её жизнь,
Ez az ígéretes szép új világ
Этот многообещающий прекрасный новый мир.
És eljött hozzá egyszer két kedves fiatal
И однажды к ней пришли двое милых молодых людей,
S a szebb jövőről mondtak új mesét
И рассказали новую сказку о лучшем будущем.
A kérdésekre válaszolt, úgy ahogyan kell
На вопросы она отвечала, как положено,
S egy íven aláírta a lánynevét
И на листке бумаги подписала свою девичью фамилию.
Csillag Hajnalkát a férje rég elhagyta már
Csillag Hajnalkа, её муж давно её бросил,
A város széli házban egyedül él
Живёт одна в доме на окраине города.
Az évek elszálltak felette, mint egy régi dal
Годы пролетели над ней, как старая песня,
és új szerelmet többé nem remél
И новой любви она больше не ждёт.
Egy este újra megnézi a newyorki képeket
Однажды вечером она снова смотрит на фотографии Нью-Йорка,
és fáradtan a konyhaszékre ül
И устало садится на кухонный стул.
Mindent jól bezár, csak épp a gázt nem zárja el
Всё плотно закрывает, только газ не выключает,
S az idők tengerében elmerül
И погружается в море времени.





Writer(s): Bródy János


Attention! Feel free to leave feedback.