Lyrics and translation Bródy János - Világosítsd Föl Gyermeked
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Világosítsd Föl Gyermeked
Объясни своему ребёнку
Világosítsd
föl
gyermeked:
Объясни
своему
ребёнку,
милая:
A
haramiák
emberek;
Разбойники
— тоже
люди;
A
boszorkák
- kofák,
kasok.
А
ведьмы
— торговки,
косари.
(Csahos
kutyák
nem
farkasok!)
(Громко
лающие
псы
— не
волки!)
Vagy
alkudoznak,
vagy
bölcselnek,
Они
торгуются
или
философствуют,
De
mind-mind
pénzre
vált
reményt;
Но
все
до
единого
меняют
надежду
на
деньги;
Ki
szenet
árul,
ki
szerelmet,
Кто
торгует
углем,
кто
— любовью,
Ki
pedig
ilyen
költeményt.
А
кто-то
— вот
такими
стихами.
És
vigasztald
meg,
ha
vigasz
И
утешь
его,
если
утешение
A
gyermeknek,
hogy
így
igaz.
Ребёнку
в
том,
что
это
правда.
Talán
dünnyögj
egy
új
mesét,
Возможно,
пробормочи
новую
сказку,
Fasiszta
kommunizmusét
-
Про
фашистский
коммунизм
—
Mivelhogy
rend
kell
a
világba,
Ведь
нужен
порядок
в
мире,
A
rend
pedig
arravaló,
А
порядок
для
того
и
существует,
Hogy
ne
legyen
a
gyerek
hiába
Чтобы
ребёнок
не
рос
напрасно
S
ne
legyen
szabad,
ami
jó.
И
не
было
свободы
тому,
что
хорошо.
S
ha
száját
tátja
a
gyerek
И
если
твой
ребёнок
раскроет
рот
és
fölnéz
rád,
vagy
pityereg
-
И
посмотрит
на
тебя,
или
расплачется
—
Ne
dőlj
be
néki,
el
ne
hidd,
Не
поддавайся
ему,
не
верь,
Hogy
elkábítják
elveid!
Что
твои
принципы
одурманят!
Nézz
a
furfangos
csecsemőre:
Взгляни
на
хитрого
младенца:
Bömböl,
hogy
szánassa
magát,
Он
ревёт,
чтобы
вызвать
жалость,
De
míg
mosolyog
az
emlőre,
Но
пока
он
улыбается,
припав
к
груди,
Növeszti
körmét
és
fogát.
Он
отращивает
ногти
и
зубы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bródy jános, józsef attila
Album
Ráadás
date of release
19-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.