Lyrics and translation Budka Suflera - Lubię Ten Stary Obraz (Live)
Lubię Ten Stary Obraz (Live)
I Like This Old Painting (Live)
Jest
pejzaż
z
kryształu,
a
od
gór
pędzą
konie
There's
a
landscape
of
crystal,
from
the
mountains
horses
rush
Zbroje
błyszczą,
dzwoni
stal
Armor
is
gleaming,
steel
rings
To
błędni
rycerze
są
tu...
Knights
errant
are
here...
Jest
pejzaż
z
kryształu,
a
od
gór
pędzą
konie
There's
a
landscape
of
crystal,
from
the
mountains
horses
rush
Zbroje
błyszczą...
Armor
is
shining...
Dewiza
ich:
"W
straconej
trzeba
walczyć
sprawie"
Their
motto:
"In
a
lost
cause,
there
must
be
a
fight"
Marzeniem
żyć
ich
zdaniem
najciekawiej
They
say,
to
live
for
a
dream
is
most
interesting
Potężnym
strach,
nam
zawsze
niosą
pokrzepienie
For
the
mighty,
fear,
always
gives
comfort
to
us
I
już
blisko
są,
nad
miasto
kładą
się
ich
cienie
And
they
are
already
close,
their
shadows
are
spreading
over
the
city
Na
tarczach
godła
i
kity
pióropuszy...
On
their
shields,
emblems,
and
crested
plumes...
To
jest
lepszy
świat,
który
w
swoich
ramach
trwa
This
is
a
better
world,
which
abides
in
its
frames
Miło
spojrzeć
nań
tak
w
ciągu
dnia
It's
so
nice
to
look
at
it
this
way,
during
the
day
Czasem
błyśnie
myśl:
rzucić
wszystko,
z
nimi
iść
Sometimes
a
thought
flashes:
to
drop
everything,
and
go
with
them
Na
wędrówkę
na
odwieczny
szlak
On
the
trek,
on
an
everlasting
path
Dewizę
mieć:
"W
straconej
trzeba
walczyć
sprawie"
To
have
a
motto:
"In
a
lost
cause,
there
must
be
a
fight"
Marzeniem
żyć
tak
przecież
najciekawiej
To
live
for
a
dream
is
so
much
more
interesting
Potężnym
strach
dać,
maluczkim
dawać
pokrzepienie
For
the
mighty,
to
give
fear,
for
the
weak,
to
give
comfort
Wciąż
naprzód
iść
i
nie
mieć
czasu
na
zmęczenie
Always
moving
forward,
never
having
time
for
fatigue
Wyszczerbić
miecz
lecz
czyste
mieć
sumienie
To
hack
at
the
sword
but
keep
a
clean
conscience
To
jest
lepszy
świat,
który
w
swoich
ramach
trwa
This
is
a
better
world,
which
abides
in
its
frames
Miło
spojrzeć
nań
tak
w
ciągu
dnia
It's
so
nice
to
look
at
it
this
way,
during
the
day
Czasem
błyśnie
myśl:
rzucić
wszystko,
z
nimi
iść
Sometimes
a
thought
flashes:
to
drop
everything,
and
go
with
them
Na
wędrówkę
na
odwieczny
szlak
On
the
trek,
on
an
everlasting
path
I
naprawić
świat
i
naprawić
świat
i
naprawić
świat
będę
chciał
And
to
mend
the
world
and
to
mend
the
world
and
to
mend
the
world
I
will
want
I
naprawić
świat
będę
chciał
And
to
mend
the
world
I
will
want
I
naprawić
świat
będę
chciał
And
to
mend
the
world
I
will
want
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): romuald lipko, krzysztof cugowski
Attention! Feel free to leave feedback.