Budka Suflera - To Jest Mgnienie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Budka Suflera - To Jest Mgnienie




To Jest Mgnienie
Это мгновение
Jeśli świt i miłość znajdzie cię
Если рассвет и любовь найдут тебя,
To roztopią w twoim sercu lód
То растопят в твоем сердце лед.
Jeśli człowiek tylko chwilą jest
Если человек лишь миг,
Śpiesz się kochać, póki jesteś tu
Спеши любить, пока ты здесь.
Bo... ni wiatr
Ведь... ни ветер,
Ani czas
Ни время
Nie da nam
Не дадут нам
Drugich szans
Вторых шансов.
Twoje życie jest jak mgnienie - wiesz
Твоя жизнь как мгновение - знаешь,
Okruch szczęście, potem zwykle w dół
Осколок счастья, потом обычно вниз.
Co za sercem i sumieniem szło
Что за сердцем и совестью шло,
Niekoniecznie kładło chleb na stół
Не всегда приносило хлеб на стол.
Pod wiatr
Против ветра,
Zmienił czas
Время изменилось,
Byle ktoś
Лишь бы кто-то
Kochał nas
Любила нас.
To jest mgnienie
Это мгновение,
Życia mgnienie, wielki dar
Мгновение жизни, великий дар,
Cud wyboru i marzenie tkwiące w nas.
Чудо выбора и мечта, живущая в нас.
I kochajmy za ten każdy dzień
И будем любить за каждый этот день,
Za najgorszą świata pieśń
За худшую песню на свете,
Za to wszystko co bolało tak
За все то, что так болело,
Za odwagę by to znieść
За мужество это вынести.
Kiedy każą do tunelu wejść
Когда прикажут в туннель войти,
Gdy wypadnie ściągnąć czapki z głów
Когда придется снять шапки с голов,
Gdy zostanie po nas tylko pieśń
Когда после нас останется лишь песня,
To poproszę serce - zostań tu
То попрошу сердце - останься тут.
Tu gdzie wiatr
Тут, где ветер,
Tu gdzie czas
Тут, где время,
Tu gdzie ktoś
Тут, где кто-то
Kochał nas
Любила нас.
To jest mgnienie
Это мгновение,
Życia mgnienie, wielki dar
Мгновение жизни, великий дар,
Wielkie kłamstwo i marzenie
Великая ложь и мечта,
Tkwiące w nas
Живущая в нас.
I kochajmy za ten każdy dzień
И будем любить за каждый этот день,
Za najgorszą świata pieśń
За худшую песню на свете,
Za szaleństwo, za obłudy świat
За безумие, за лицемерный мир,
Za odwagę by to znieść
За мужество это вынести.
Za najlepszą świata pieśń
За лучшую песню на свете,
Za pokorę, za cudowny świat
За смирение, за чудесный мир,
Za odwagę by to znieść
За мужество это вынести.





Writer(s): tomasz zeliszewski


Attention! Feel free to leave feedback.