Lyrics and translation Buster - Despedida (Com Ruca Peleias)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Despedida (Com Ruca Peleias)
Прощание (с Рукой Драки)
Nasceste
com
a
liberdade
construção
feita
em
altura
Ты
родилась
свободной,
конструкцией
ввысь
устремленной,
Habitação
social
novidade
na
arquitetura
Социальное
жилье,
новинка
в
архитектуре
современной.
Acolheste
a
pobreza
oriunda
da
Ribeira
Ты
приютила
бедноту,
что
пришла
из
Рибейры,
Com
uma
mão
atrás
das
costas
e
o
resto
na
algibeira
С
одной
рукой
за
спиной,
а
остальное
— в
карманах
пошире.
Desta
luz
cinco
torres
ergueste
várias
famílias
Из
этого
света
пять
башен
ты
воздвигла,
семьи
приняв,
Aguçavas
o
saber,
matérias
em
oficinas
Знаниям
точила
острие,
в
мастерских
ремесла
познав.
Possuías
treze
andares
em
cada
um
cinco
casas
Тринадцать
этажей
ты
имела,
по
пять
квартир
на
каждом,
Interior
labiríntico
pra
quem
jogava
a
"cacas"
Лабиринт
внутри
для
тех,
кто
играл
в
прятки
однажды.
Em
terra
batida
ainda
não
havia
asfalto
На
земле
битой
еще
не
было
асфальта,
Quando
a
segunda
torre
foi
tomada
de
assalto
Когда
вторую
башню
взяли
штурмом,
как
солдаты.
Deu
se
a
conclusão
junto
da
periferia
Сделали
вывод,
глядя
на
окраины,
Abre
a
persiana
para
quem
o
sol
aprecia
Открыть
жалюзи
для
тех,
кто
солнцу
рад
отныне.
Refletia
a
sua
imagem
dando
cor
ao
azulejo
Отражала
ты
свой
образ,
придавая
цвет
плитке,
Aviões
Rasgão
o
céu
"cruza
o
dedo
pede
um
desejo"
Самолеты
небо
рвали,
"скрести
пальцы,
загадать
попытку".
Via
da
minha
janela
quem
o
beijo
praticava
Видел
из
окна,
кто
практиковал
поцелуи,
No
verdade
ou
consequência
na
escola
primária
В
"правду
или
действие"
играя
в
школе,
без
хандры
и
скуки.
Que
me
deu
ensinamentos
caderno
de
apontamentos
Что
дала
мне
знания,
тетрадь
с
заметками,
Atendeu
todo
o
inferno
de
mais
comportamentos
Приняла
весь
ад
разных
поведений
и
упрямства
ломкого.
Quando
tocava
a
campainha
da
ida
para
o
refeitório
Когда
звонил
звонок,
приглашая
в
столовую,
Iniciava
a
correria
para
o
final
inglório
Начиналась
толкотня,
ведущая
к
финалу
бесславному.
Exceção
do
Edgar
chegava
a
cantina
da
Tina
За
исключением
Эдгара,
он
в
столовую
Тины
попадал,
Em
primeiro
lugar
as
grades
eram
estreitas
В
первую
очередь,
решетки
были
узкими,
как
канал.
Ele
magro
para
passar
depois
de
almoçar
Он
худой,
чтобы
пройти,
после
того,
как
пообедал,
Cá
fora
a
gente
insistia
com
a
tinta
que
existia
А
снаружи
мы
настаивали
с
краской,
что
имели.
Roubada
na
drogaria
pintava
salão
sistina
Украденной
в
аптеке,
красили
салон
Сикстинский,
Sem
moral
no
mural
só
alegria
visual
Без
морали
на
стене,
только
радость
визуальная,
картинская.
Maioria
aprovava
o
alívio
espiritual
Большинство
одобряло
облегчение
духовное,
Escola
reprimia
juntamente
com
o
ATL
Школа
подавляла
вместе
с
продленкой
дневное.
Que
nos
dava
um
papel
sobre
a
visão
do
futuro
Что
давало
нам
задание
на
тему
видения
будущего,
Ter
estudos
ser
culto
em
adulto
ter
um
canudo
Иметь
образование,
быть
культурным,
получить
диплом,
как
лучшую
амуницию.
Sou
o
miúdo
sonhador
da
folha
faço
um
cartucho
Я
— мечтательный
мальчишка,
из
листа
делаю
кулек,
Puxo
ar
até
ó
sufoco
sai
luxo
viajador
Вдыхаю
воздух
до
удушья,
выходит
роскошный
путешественник-человек.
Estou
no
topo
a
ver
a
vista
sentado
na
crista
Я
на
вершине,
смотрю
на
вид,
сидя
на
гребне,
Mãos
na
Nuca
ver
a
cúpula
do
Palácio
de
Cristal
Руки
за
голову,
вижу
купол
Хрустального
дворца,
как
в
волшебном
сне.
Sei
que
a
culpa
não
é
minha
nem
dos
enredos
do
jornal
Знаю,
что
вина
не
моя,
и
не
газетных
сюжетов,
Foi
a
tua
geografia
quiseram
o
teu
local
Это
твоя
география,
они
захотели
твое
место.
Querem
me
tirar
do
bloco
mas
o
bloco
não
tiram
me
mim
(assim)
Хотят
вытащить
меня
из
квартала,
но
квартал
из
меня
не
вытащат
(вот
так),
Olham
me
de
lado
sem
sequer
saber
de
onde
eu
vim
(enfim)
Смотрят
на
меня
косо,
даже
не
зная,
откуда
я
родом
(наконец-то),
Se
passasses
aquilo
que
eu
passei
se
sonhasses
o
sonhos
que
eu
sonhei
Если
бы
ты
прошла
то,
что
прошел
я,
если
бы
ты
мечтала
о
тех
же
мечтах,
No
topo
da
torre
eu
vejo
o
horizonte
e
sinto
me
um
rei
На
вершине
башни
я
вижу
горизонт
и
чувствую
себя
королем
в
этих
местах.
Olhava
sobre
o
rio
onde
via
o
mar
Смотрел
на
реку,
где
видел
море,
E
ver-te
desmoronar
deixa-me
mais
frio
И
видеть,
как
ты
рушишься,
делает
меня
холоднее,
в
горе.
Sem
brilho
já
não
sorrio
só
me
resta
relembrar
Без
блеска
я
больше
не
улыбаюсь,
мне
остается
только
вспоминать,
Guardar
todos
os
momentos
que
passei
contigo
Хранить
все
моменты,
которые
я
провел
с
тобой,
не
забывать.
Sem
abrigo
me
sinto
vazio
recinto
Без
крова
чувствую
себя
пустым,
как
заброшенный
двор,
Pinto
o
teu
distinto
rasga
o
passar
da
ponte
Рисую
твой
особый
образ,
разрывая
пролет
моста,
как
затвор.
Por
mais
palavras
que
encontre
será
sempre
sucinto
Сколько
бы
слов
я
ни
нашел,
это
всегда
будет
кратко,
Instinto
físico
extinto
fonte
do
Belo
Horizonte
Физический
инстинкт
угас,
источник
прекрасного
горизонта,
как
в
сказке.
Deitar
no
monte
à
noite
à
espera
de
algum
cometa
Лежать
на
горе
ночью
в
ожидании
кометы,
Imaginar
uma
faceta
vê-las
nas
estrelas
Представлять
себе
грань,
видеть
их
в
звездах,
как
планеты.
Bicicletas
amarelas
na
rampa
da
maneta
Желтые
велосипеды
на
спуске
с
рычага,
Todos
tínhamos
sem
tê-las
ter
era
partilha
У
всех
нас
были,
не
имея
их,
владение
было
общим,
как
благо.
Partidas
de
futebol
Moviam
Lordelo
inteiro
Футбольные
матчи
двигали
весь
Лорделу,
Do
engenhoso
ó
caceteio
ninguém
era
restrito
От
изобретательного
удара
никто
не
был
ограничен,
как
в
плену.
Sem
apito
no
atrito
todo
mundo
era
olheiro
Без
свистка
в
трении
каждый
был
наблюдателем,
Torneio
fogoso
descrito
pelo
espírito
Огненный
турнир,
описанный
духом
мечтателем.
Menino
da
beira
rio
mergulham
no
rio
douro
Мальчишки
с
берега
реки
ныряют
в
реку
Дору,
Eterna
saudade
do
momento
duradouro
Вечная
тоска
по
длительному
моменту,
как
по
золотому
фору.
Onde
o
tempo
parava
a
cada
tolada
turista
Где
время
останавливалось
с
каждым
плеском
туриста,
Passava
fotografava,
espírito
selvagem
Проходил,
фотографировал,
дикий
дух,
как
артиста.
Que
planava
dominava
tudo
ao
redor
Что
парил,
доминировал
над
всем
вокруг,
Alcatroávamos
estradas
com
sonhos
feitos
a
giz
Мы
асфальтировали
дороги
мечтами,
сделанными
мелом,
друг.
Nas
entradas
às
claras
sabiam
que
era
feliz
В
подъездах,
при
свете
дня,
знали,
что
я
был
счастлив,
Com
pouco
ou
quase
nada,
caso
usasse
a
mesma
roupa
С
малым
или
почти
ни
с
чем,
если
носил
одну
и
ту
же
одежду,
как
captive.
Ninguém
pronunciava:
"uniforme
frequente"
Никто
не
произносил:
"частая
униформа",
Porque
a
fome
era
o
roncar
de
uma
crise
existente
Потому
что
голод
был
рычанием
существующего
кризиса,
как
огромная
платформа.
Existe
imaginação
viajar
pra
outro
universo
Существует
воображение,
путешествие
в
другую
вселенную,
Onde
tinha
o
acesso
com
asas
de
papelão
Где
был
доступ
с
крыльями
из
картона,
как
в
детскую
смену.
Descer
do
corrimão
no
centro
comercial
Спускаться
по
перилам
в
торговом
центре,
Lá
fora
na
lateral
lago
pra
nós
fluvial
Снаружи,
сбоку,
озеро
для
нас,
речное,
как
в
ленте.
Salta
gotas
de
alegria
cruza
sol
que
fantasia
Брызги
капель
радости,
пересекает
солнце,
какая
фантазия,
A
felicidade
na
íris
ao
formar
o
arco-íris
Счастье
в
радужке,
образуя
радугу,
как
поэзия.
Em
festas
de
São
João
interior
ficava
nublado
На
праздниках
Святого
Иоанна
внутри
становилось
облачно,
O
cheiro
das
sardinhas
que
na
roupa
se
entranhava
Запах
сардин,
въевшийся
в
одежду,
как
правило
обычно.
Passado
uma
semana
eu
subi
ao
telhado
Через
неделю
я
поднялся
на
крышу,
Coloria
o
céu
com
luzes
com
o
fogo
da
Afurada
Раскрашивал
небо
огнями
с
огнем
Афурады,
как
кистью.
Querem
me
tirar
do
bloco
mas
o
bloco
não
tiram
me
mim
(assim)
Хотят
вытащить
меня
из
квартала,
но
квартал
из
меня
не
вытащат
(вот
так),
Olham
me
de
lado
sem
sequer
saber
de
onde
eu
vim
(enfim)
Смотрят
на
меня
косо,
даже
не
зная,
откуда
я
родом
(наконец-то),
Se
passasses
aquilo
que
eu
passei
se
sonhasses
o
sonhos
que
eu
sonhei
Если
бы
ты
прошла
то,
что
прошел
я,
если
бы
ты
мечтала
о
тех
же
мечтах,
No
topo
da
torre
eu
vejo
o
horizonte
e
sinto
me
um
rei
На
вершине
башни
я
вижу
горизонт
и
чувствую
себя
королем
в
этих
местах.
Querem
me
tirar
do
bloco
mas
o
bloco
não
tiram
me
mim
(assim)
Хотят
вытащить
меня
из
квартала,
но
квартал
из
меня
не
вытащат
(вот
так),
Olham
me
de
lado
sem
sequer
saber
de
onde
eu
vim
(enfim)
Смотрят
на
меня
косо,
даже
не
зная,
откуда
я
родом
(наконец-то),
Se
passasses
aquilo
que
eu
passei
se
sonhasses
o
sonhos
que
eu
sonhei
Если
бы
ты
прошла
то,
что
прошел
я,
если
бы
ты
мечтала
о
тех
же
мечтах,
No
topo
da
torre
eu
vejo
o
horizonte
e
sinto
me
um
rei
На
вершине
башни
я
вижу
горизонт
и
чувствую
себя
королем
в
этих
местах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Silva
Attention! Feel free to leave feedback.