Lyrics and translation C. Aswath - Baduku Mayeya Maata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baduku Mayeya Maata
Магия Жизни
ಬದುಕು
ಮಾಯೆಯ
ಮಾಟ
Жизнь
– магия,
волшебство,
ಮಾತು
ನೊರೆ
ತೆರೆಯಾಟ
Слова
– игра
морской
пены,
ಜೀವ
ಮೌನದ
ತುಂಬ
ಗುಂಬ
ಮುನ್ನೀರು
Душа,
полная
безмолвия,
подобна
глубокой
воде.
ಬದುಕು
ಮಾಯೆಯ
ಮಾಟ
Жизнь
– магия,
волшебство,
ಮಾತು
ನೊರೆ
ತೆರೆಯಾಟ
Слова
– игра
морской
пены,
ಜೀವ
ಮೌನದ
ತುಂಬ
ಗುಂಬ
ಮುನ್ನೀರು
Душа,
полная
безмолвия,
подобна
глубокой
воде.
ಕರುಣೋದಯದ
ಕೂಡ
С
восходом
сострадания,
ಅರುಣೋದಯವು
ಇರಲು
С
восходом
зари,
ಎದೆಯು
ತುಂಬುತ್ತಲಿದೆ
ಹೊಚ್ಚ
ಹೊನ್ನೀರು
Сердце
наполняется
чистым
золотом.
ಬದುಕು
ಮಾಯೆಯ
ಮಾಟ
Жизнь
– магия,
волшебство,
ಮಾತು
ನೊರೆ
ತೆರೆಯಾಟ
Слова
– игра
морской
пены,
ಜೀವ
ಮೌನದ
ತುಂಬ
ಗುಂಬ
ಮುನ್ನೀರು
Душа,
полная
безмолвия,
подобна
глубокой
воде.
ನಿಜದಲ್ಲೇ
ಒಲವಿರಲಿ
Пусть
в
истине
будет
любовь,
ಚೆಲುವಿನಲೇ
ನಲಿವಿರಲಿ
В
красоте
пусть
будет
радость,
ಒಳಿತಿನಲೇ
ಬಲವಿರಲಿ
ಜೀವಕೆಳೆಯಾ
В
добре
пусть
будет
сила
для
жизни.
ನಿಜದಲ್ಲೇ
ಒಲವಿರಲಿ
Пусть
в
истине
будет
любовь,
ಚೆಲುವಿನಲೇ
ನಲಿವಿರಲಿ
В
красоте
пусть
будет
радость,
ಒಳಿತಿನಲೇ
ಬಲವಿರಲಿ
ಜೀವಕೆಳೆಯಾ
В
добре
пусть
будет
сила
для
жизни.
ದೇವ
ಜೀವನ
ಕೇಂದ್ರ
Бог
– центр
жизни,
ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು
ಇಂದ್ರ
Каждый
– Индра,
ದೇವ
ಜೀವನ
ಕೇಂದ್ರ
Бог
– центр
жизни,
ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು
ಇಂದ್ರ
Каждый
– Индра,
ಏನಿದ್ದರು
ಎಲ್ಲ
ಎಲ್ಲೆ
ತಿಳಿಯಾ
Что
бы
ни
было,
знай
все
пределы.
ಬದುಕು
ಮಾಯೆಯ
ಮಾಟ
Жизнь
– магия,
волшебство,
ಮಾತು
ನೊರೆ
ತೆರೆಯಾಟ
Слова
– игра
морской
пены,
ಜೀವ
ಮೌನದ
ತುಂಬ
ಗುಂಬ
ಮುನ್ನೀರು
Душа,
полная
безмолвия,
подобна
глубокой
воде.
ಜೀವನೌಕೆಯ
ತಮ್ಮ
Руль
лодки
жизни,
ಧ್ರುವ
ಮರೆಯದಂತೆ
ನಡೆಸುತ್ತಲಿರಲಿ
Пусть
ведет
нас,
не
забывая
о
Полярной
звезде.
ಜೀವನೌಕೆಯ
ತಮ್ಮ
Руль
лодки
жизни,
ಧ್ರುವ
ಮರೆಯದಂತೆ
ನಡೆಸುತ್ತಲಿರಲಿ
Пусть
ведет
нас,
не
забывая
о
Полярной
звезде.
ಈ
ನಾನು
ಆ
ನೀನು
Это
я,
та
ты,
ಒಂದೆ
ತಾನಿನ
ತಾನು
Одно
и
то
же,
ಈ
ನಾನು
ಆ
ನೀನು
Это
я,
та
ты,
ಒಂದೆ
ತಾನಿನ
ತಾನು
Одно
и
то
же,
ತಾಳ
ಲಯ
ರಾಗಗಳು
ಸಹಜ
ಬರಲಿ
Пусть
ритм,
мелодия
и
гармония
придут
естественно.
ಬದುಕು
ಮಾಯೆಯ
ಮಾಟ
Жизнь
– магия,
волшебство,
ಮಾತು
ನೊರೆ
ತೆರೆಯಾಟ
Слова
– игра
морской
пены,
ಜೀವ
ಮೌನದ
ತುಂಬ
ಗುಂಬ
ಮುನ್ನೀರು
Душа,
полная
безмолвия,
подобна
глубокой
воде.
ಕರುಣೋದಯದ
ಕೂಡ
С
восходом
сострадания,
ಅರುಣೋದಯವು
ಇರಲು
С
восходом
зари,
ಎದೆಯು
ತುಂಬುತ್ತಲಿದೆ
ಹೊಚ್ಚ
ಹೊನ್ನೀರು
Сердце
наполняется
чистым
золотом.
ಬದುಕು
ಮಾಯೆಯ
ಮಾಟ
Жизнь
– магия,
волшебство,
ಮಾತು
ನೊರೆ
ತೆರೆಯಾಟ
Слова
– игра
морской
пены,
ಜೀವ
ಮೌನದ
ತುಂಬ
ಗುಂಬ
ಮುನ್ನೀರು
Душа,
полная
безмолвия,
подобна
глубокой
воде.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C Aswath, D.r. Bendre
Attention! Feel free to leave feedback.