CAPICUA - Souvenir (feat. Sopa de Pedra) - translation of the lyrics into Russian

Souvenir (feat. Sopa de Pedra) - CAPICUAtranslation in Russian




Souvenir (feat. Sopa de Pedra)
Сувенир (при участии Sopa de Pedra)
Sejam bem-vindos à cidade sem memória
Добро пожаловать в город без памяти,
O nosso arrepiante parque de diversões onde
Наш жуткий парк развлечений, где
Ninguém habita, mas é bem-vindo quem visita
Никто не живёт, но рады всем гостям,
Temos vinho do morto, pastéis do Além e muito pastiche também
Есть вино мертвецов, пироги с Того Света и много пастиша,
Os comboios são fantasma, mas temos tuk-
Поезда призраки, но есть тук-
Tuks, trotinetes e todo tipo de traquitana
туки, самокаты и всякие штуковины,
Comprem os bilhetes, seus sacanas, e não
Покупайте билеты, негодяи, и не
Se esqueçam de passar na loja dos souvenirs
забудьте заглянуть в сувенирную лавку,
Thank you!
Спасибо!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la Nós
Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла Мы
Somos os fantasmas da cidade sem memória
призраки города без памяти,
Os que não pertencem, mas recusam-se a ir embora
Те, кто больше не принадлежит, но отказывается уйти,
Ficamos com os restos e os ratos nas vielas
Нам достались объедки и крысы в переулках,
Ficamos com o lixo dos hotéis de cinco estrelas
Нам достался мусор из пятизвёздочных отелей,
Falamos entre nós a língua estranha das gaivotas
Мы говорим на странном языке чаек,
E somos como os pombos, damos nojo aos agiotas
И, как голуби, внушаем отвращение ростовщикам,
Vagamos pelas ruas e espreitamos às janelas
Бродим по улицам, подглядываем в окна,
E as casas tão compradas, não podemos reavê-las
А дома все куплены нельзя вернуть их,
Nossa casa é souvenir
Наш дом сувенир,
Nossa mesa é souvenir
Наш стол сувенир,
Nosso fado é souvenir
Наш фаду сувенир,
Não nos resta mais por vir
Нам нечего ждать впереди,
Nós somos os fantasmas da cidade sem memória
Мы призраки города без памяти,
Os que não pertencem, mas recusam-se a ir embora
Те, кто больше не принадлежит, но отказывается уйти,
Nossas vidas tão pintadas nas fachadas de azulejo
Наши жизни роспись на фасадах из плиток,
Nossas coisas são para os outros objetos de desejo
Наши вещи чужие предметы желания,
As vitrines estão bonitas, mas não estamos no reflexo
Витрины красивы, но нас нет в отражении,
Fomos com a tralha para o fundo do anexo
Мы ушли в подвал вместе с хламом,
Cantamos por dinheiro um fado velho, saudosista
Поём за деньги старое фаду, полное тоски,
Que entretém os ébrios, os beatos e os tudistas
Которое веселит лишь пьяниц, ханжей и зевак,
Nossa casa é souvenir
Наш дом сувенир,
Nossa mesa é souvenir
Наш стол сувенир,
Nosso fado é souvenir
Наш фаду сувенир,
Não nos resta mais por vir
Нам нечего ждать впереди,
Se não fosse a memória, o que seria da cidade?
Не будь памяти, что осталось бы от города?
O acumular de sedimentos, a amalgama de sons, de corpos, de
Напластование осадков, смешение звуков, тел,
Quotidiano, a sobreposição de camadas de tinta, a sucessão de
Будней, слои краски, череда
Desgastes e de restauros, é tudo feito da pura substância do tempo
Износа и реставраций всё это плоть времени,
Sem passado, nada sobra na cidade
Без прошлого город опустеет,
Apesar de nos venderem que a cidade é futuro, não é
Хотя нам продают сказки о городе-будущем, это ложь,
Quando a cidade perde a memória, caímos todos ao chão
Когда город теряет память, мы все падаем вниз,
É orfandade
Это сиротство,
Passamos avultos, sem rumo, nem propósito, almas penadas
Мы тени без пути, без цели, неприкаянные души,
As cidades sem memória, não podemos encostar os ouvidos
В городах без памяти нельзя приложить ухо
Às paredes, porque tudo é de cartão como num cenário
К стенам они картонные, как декорации,
Nas cidades sem memória, é a cidade que se abandona
В городах без памяти город сам себя покидает,
Está tudo ao serviço, mas ninguém cuida ou é cuidado
Всё для услуги, но никто не заботится,
Ficamos todos, cada um por si, a ecoar
Мы остаёмся, каждый сам по себе, звуча
No vácuo, propagando o inaudível
В пустоте, распространяя неслышимое,
E nem as lendas rezarão por nós, porque as lendas também são memória
И даже легенды не помолятся за нас ведь легенды тоже память,
As cidades sem memória não têm costuras
У городов без памяти нет швов,
É tudo colado a cuspe
Всё склеено наспех,
Até porque a memória é como um fio
Ведь память как нить,
E sem um fio, nada se cose
А без нити ничего не сошьёшь,
Somos os fantasmas da cidade sem memória
Мы призраки города без памяти,
Os que não pertencem mais aqui, mas não vão embora
Те, кто больше не здесь, но не уходят,
Somos os fantasmas da cidade sem memória
Мы призраки города без памяти,
Os que não pertencem mais aqui, mas não vão embora
Те, кто больше не здесь, но не уходят,
Nossa casa é souvenir
Наш дом сувенир,
Nossa mesa é souvenir
Наш стол сувенир,
Nosso fado é souvenir
Наш фаду сувенир,
Não nos resta mais por vir
Нам нечего ждать впереди,
Vinho do morto, pastéis do além, caixão de cortiça não sobra ninguém
Вино мертвецов, пироги с Того Света, пробковый гроб никого не осталось,
Vinho do morto, pastéis do além, caixão de cortiça não sobra ninguém
Вино мертвецов, пироги с Того Света, пробковый гроб никого не осталось.





Writer(s): Luís Montenegro, Ricardo Gordo, Stereossauro


Attention! Feel free to leave feedback.