Camille Saint-Saëns, Olga Borodina, Orchestra of the Welsh National Opera & Carlo Rizzi - Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - translation of the lyrics into German

Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - Olga Borodina , Camille Saint-Saëns , Carlo Rizzi translation in German




Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Simson und Delila / Akt 2: "Mein Herz öffnet sich deiner Stimme"
FrenchEnglish translation[3]Poetic English[4]
Französisch Englische Übersetzung[3]Dichterisches Englisch[4]
Mon cœur s′ouvre à ta voix,
Mein Herz öffnet sich deiner Stimme,
Comme s'ouvrent les fleurs
Wie die Blumen sich öffnen
Aux baisers de l′aurore!
Den Küssen der Morgenröte!
Mais, ô mon bienaimé,
Doch, o mein Geliebter,
Pour mieux sécher mes pleurs,
Um meine Tränen zu trocknen,
Que ta voix parle encore!
Sprich mit deiner Stimme noch einmal!
Dis-moi qu'à Dalila
Sage, dass du zu Delila
Tu reviens pour jamais.
Für immer zurückkehrst.
Redis à ma tendresse
Wiederhole meiner Zärtlichkeit
Les serments d'autrefois,
Die Gelübde der Vergangenheit,
Ces serments que j′aimais!
Die Gelübde, die ich liebte!
|: Ah! réponds à ma tendresse!
|: Ah! antworte meiner Zärtlichkeit!
-Moi, verse-moi l′ivresse!:|
-Mir, schenk mir Ekstase!:|
Dalila! Dalila! Je t'aime!
Delila! Delila! Ich liebe dich!
Ainsi qu′on voit des blés
Wie man das Getreide sieht
Les épis onduler
Die Ähren sich wiegen
Sous la brise légère,
Im leichten Windhauch,
Ainsi frémit mon cœur,
So zittert mein Herz,
Prêt à se consoler,
Bereit sich zu trösten,
à ta voix qui m'est chère!
Bei deiner mir teuren Stimme!
La flèche est moins rapide
Der Pfeil ist weniger schnell
à porter le trépas,
Im Bringen des Todes,
Que ne l′est ton amante
Als deine Liebende
à voler dans tes bras!
Zu fliegen in deine Arme!
|: Ah! réponds à ma tendresse!
|: Ah! antworte meiner Zärtlichkeit!
-Moi, verse-moi l'ivresse!:|
-Mir, schenk mir Ekstase!:|
Dalila! Dalila! Je t′aime!
Delila! Delila! Ich liebe dich!
My heart opens to your voice
Mein Herz öffnet sich deiner Stimme
Like the flowers open
Wie die Blumen sich öffnen
To the kisses of the dawn!
Den Küssen der Morgendämmerung!
But, oh my beloved,
Aber, o mein Geliebter,
To better dry my tears,
Um meine Tränen besser zu trocknen,
Let your voice speak again!
Lass deine Stimme wieder sprechen!
Tell me that you are returning
Sag mir, dass du zurückkehrst
To Delilah forever!
Zu Delila für immer.
Repeat to my tenderness
Wiederhole meiner Zärtlichkeit
The promises of old times,
Die Versprechen einstiger Zeiten,
Those promises that I loved!
Jene Gelöbnisse, die ich liebte!
|: Ah! respond to my tenderness!
|: Ah! antworte auf meine Zärtlichkeit!
Fill me with ecstasy!:|
Erfülle mich mit Ekstase!:|
Delilah! Delilah! I love you!
Delila! Delila! Ich liebe dich!
Like one sees the blades
Wie man die Halme sieht
Of wheat that wave
Von Weizen wogen
In the light wind,
Im sanften Wind,
So trembles my heart,
So bebt mein Herz,
Ready to be consoled,
Bereit getröstet zu werden,
By your voice that is so dear to me!
Von deiner mir lieben Stimme!
The arrow is less rapid
Der Pfeil ist weniger rasch
In bringing death,
Im Überbringen des Todes,
Than your love is
Als deine Liebende
By flying into your arms!
Zu fliegen in deine Arme!
|: Ah! respond to my tenderness!
|: Ah! antworte auf meine Zärtlichkeit!
Fill me with ecstasy!:|
Erfülle mich mit Ekstase!:|
Delilah! Delilah! I love you!
Delila! Delila! Ich liebe dich!
My heart at thy dear voice
Mein Herz bei deiner lieben Stimme
Wakes with joy, like the flow'r
Erwacht mit Freude, wie die Blüte
At the sun's bright returning!
Bei der Sonne strahlender Rückkehr!
But O, my dearest one,
Doch O, mein Allerliebster,
That grief may lose its pow′r,
Dass Kummer Macht verliert,
Say ′tis mine, thy heart's yearning!
Sprich: Mein ist deines Herzens Sehnen!
Oh, bide here at my side!
Oh, bleib hier an meiner Seite!
Promise ne′er thou'lt depart!
Versprich, nie zu gehen!
Once more those vows so loving
Lass jene liebevollen Schwüre
Let me hear from thy heart!
Mich hören aus deinem Herzen!
Breathe that mine still thou art!
Hauch, dass du mein bist für immer!
|: Ah! respond to Love′s caresses,
|: Ah! antworte auf Liebeszierden,
Join in all my soul expresses!:|
Vereine dich mit meiner Seele Ausdruck!:|
Delilah! Delilah! I love thee!
Delila! Delila! Ich liebe dich!
As winds o'er golden grain
Wie Wind über goldnes Korn
Softly sigh roving by,
Sanft säuselnd dahinzieht,
Till ′tis swaying like the ocean,
Bis es schwankt wie das Meer,
So sways my burning heart
So schwankt mein brennend Herz
With rapture when thou'rt nigh!
Vor Freude wenn du nah bist!
And thy voice speaks thy devotion!
Und deine Stimme spricht Hingabe!
The dart is not so swift,
Der Wurfpfeil ist nie so schnell,
Bearing fear in its flight,
Trägt Angst in seinem Flug,
As I speed to be held
Wie ich eile, gehalten
In thine arms of delight!
In deiner Wonnen Arme!
|: Ah! respond to Love's caresses,
|: Ah! antworte auf Liebeszierden,
Join in all my soul expresses!:|
Vereine dich mit meiner Seele Ausdruck!:|
Delilah! Delilah! I love thee!
Delila! Delila! Ich liebe dich!





Writer(s): Camille Saint-saëns


Attention! Feel free to leave feedback.