Lyrics and translation Caparezza - Sogno Di Potere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sogno Di Potere
Dream of Power
Questa
carriera
m'ha
già
reso
re
ma
senza
bandiera
This
career
has
already
made
me
a
king
but
without
a
flag
La
banda
tira
l'acqua
al
suo
mulino,
sembra
Banderas
The
band
pulls
water
to
its
own
mill,
it
looks
like
Banderas
Tutti
mi
vogliono
risolutivo,
ed
è
una
tragedia
Everyone
wants
me
to
be
decisive,
and
it's
a
tragedy
Perché
io
sono
come
un
ladro
a
Brico,
"Frega
una
se..."
Because
I'm
like
a
thief
at
Brico,
"I
don't
give
a
damn..."
Freddo
il
mio
corpo,
voce
che
strilla
mi
sento
in
galera
My
body
is
cold,
a
voice
screams,
I
feel
like
I'm
in
jail
Metto
il
mio
volto
sulla
mia
spilla,
"Free
Nelson
Mandela"
I
put
my
face
on
my
pin,
"Free
Nelson
Mandela"
Io
vedo
me
come
ammutolito,
sepolto
in
catena
I
see
myself
as
mute,
buried
in
chains
Se
fossi
re
sarei
Ludovico
II
in
Baviera
If
I
were
king,
I
would
be
Ludwig
II
of
Bavaria
Come
lui
me
ne
sto
nel
castello
in
ciabatte
Like
him,
I
stay
in
the
castle
in
slippers
A
sentire
il
bordello
che
fa
Richard
Wagner
Listening
to
the
racket
that
Richard
Wagner
makes
Se
mi
dicono
il
popolo
intero
c'ha
fame
If
they
tell
me
the
whole
people
are
hungry
Rispondo:
"Mi
spiace,
per
lo
meno
c'ha
l'arte"
I
answer:
"I'm
sorry,
at
least
they
have
art"
Vorrei
solo
una
vita
serena,
minchia
I
just
want
a
peaceful
life,
damn
it
Tutti
mi
chiedono
di
avere
polso
ma
sono
Serena
Williams
Everyone
asks
me
to
have
a
strong
hand,
but
I'm
Serena
Williams
Da
questa
finestra
ho
la
valle
innevata
è
una
meraviglia
From
this
window,
I
have
the
snowy
valley,
it's
a
wonder
E'
un
mondo
reale
ma
qui
di
reale
c'è
solo
la
mia
famiglia
It's
a
real
world,
but
here
the
only
real
thing
is
my
family
Sogno
di
potere,
di
potere
andare
via
I
dream
of
power,
of
being
able
to
go
away
Sogno
di
potere,
di
potere
andare
via
I
dream
of
power,
of
being
able
to
go
away
Vai
via,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Go
away,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Sai
che
faccio
You
know
what
I
do
Adesso
carico
la
slitta,
la
slitta
Now
I
load
the
sled,
the
sled
Oggi
ho
un
incarico
ma
slitta,
ma
slitta
via
Today
I
have
a
task,
but
it
slides,
but
it
slides
away
Vai
via,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Go
away,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Sulle
pareti
quadri
con
i
miei
ritratti
sovrani
On
the
walls,
paintings
with
my
sovereign
portraits
I
consiglieri
bravi
solo
coi
ricatti
morali
Advisors
only
good
at
moral
blackmail
Mi
mettono
parole
in
bocca
come
impianti
molari
They
put
words
in
my
mouth
like
molar
implants
Ripetono
la
filastrocca
come
Gianni
Rodari
They
repeat
the
rhyme
like
Gianni
Rodari
Ognuno
ha
smania
di
comando,
punta
al
piano,
alto
Everyone
has
a
mania
for
command,
aiming
for
the
top
floor
E
si
allena
con
il
bracco
"Cuccia!
Bravo!
Argo!"
And
they
train
with
the
pointer
dog
"Down!
Good
boy!
Argo!"
Pur
di
essere
incensato
brucia,
palo
santo
Just
to
be
praised,
he
burns,
palo
santo
Io
ci
apro
le
lampo
col
tuo
anello,
caro
Sauron
I
open
the
zippers
with
your
ring,
dear
Sauron
Tutti
scalpitano
come
stare
all'ippodromo
Everyone
is
pawing
like
being
at
the
racetrack
Io
non
voglio
il
mantello
ma
un
abito
comodo
I
don't
want
the
cloak,
but
a
comfortable
dress
No
che
non
mi
ci
vedo
nel
ruolo
di
Commodo
No,
I
don't
see
myself
in
the
role
of
Commodus
Spero
sia
l'ultimo
come
quel
gioco
di
ruolo
del
Commodore
I
hope
it's
the
last
one
like
that
Commodore
role-playing
game
Quanti
esseri
umani
su
sto
crocevia?
How
many
human
beings
are
at
this
crossroads?
Vorrebbero
dire:
"Raga
su
le
mani"
con
la
voce
mia
They
would
like
to
say:
"Guys,
hands
up"
with
my
voice
Il
muletto
comanda
la
periferia
The
mullet
commands
the
suburbs
Ma
lo
trapassano
come
un
foglietto,
comanda
della
pizzeria
But
they
pierce
him
like
a
sheet
of
paper,
he
commands
the
pizzeria
Sogno
di
potere,
di
potere
andare
via
I
dream
of
power,
of
being
able
to
go
away
Sogno
di
potere,
di
potere
andare
via
I
dream
of
power,
of
being
able
to
go
away
Vai
via,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Go
away,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Sai
che
faccio
You
know
what
I
do
Adesso
carico
la
slitta,
la
slitta
Now
I
load
the
sled,
the
sled
Oggi
ho
un
incarico
ma
slitta,
ma
slitta
via
Today
I
have
a
task,
but
it
slides,
but
it
slides
away
Vai
via,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Go
away,
Eins
Zwei
Drei
Vier
Io
mi
comporto
come
il
Papa
al
comando,
dico:
I
act
like
the
Pope
in
command,
I
say:
"La
chiesa
andrebbe
cambiata",
come
il
Papa
fosse
un
altro
"The
church
should
be
changed",
as
if
the
Pope
were
someone
else
Hai
capito?
You
understand?
Boicotto
la
cerimonia,
rinuncio
al
rito
I
boycott
the
ceremony,
I
renounce
the
rite
Conquisterò
la
Polonia
con
un
sorriso
I
will
conquer
Poland
with
a
smile
Poco
adatto
a
governare
come
Ludwig
Der
Zweite
Little
suitable
to
govern
like
Ludwig
the
Second
Non
mi
cambierai
nemmeno
a
pugni
e
testate
You
won't
change
me
even
with
punches
and
headbutts
Ho
il
pane
sul
tavolo
per
le
scurie
e
le
spade
I
have
bread
on
the
table
for
the
stables
and
swords
Rouhani,
col
cavolo
copro
i
nudi
alle
statue!
Rouhani,
no
way
I'm
covering
the
nudes
on
the
statues!
Non
ho
ambizioni
da
sire
I
have
no
ambitions
as
a
lord
Non
sono
stile
I'm
not
the
type
Da
piccolo
non
facevo
il
gradasso
sulle
giostrine
As
a
child,
I
didn't
act
like
a
bully
on
the
rides
E
quando
ho
voglia
di
guardare
le
stelle
alzo
gli
occhi
al
cielo
And
when
I
want
to
look
at
the
stars,
I
raise
my
eyes
to
the
sky
Non
li
abbasso
sulle
mostrine
I
don't
lower
them
on
the
badges
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michele Salvemini
Attention! Feel free to leave feedback.