Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qual
é
que
é
a
guerra
que
acaba
amanhã?
Welcher
Krieg
endet
morgen?
Só
quero
que
aconteça
sempre
perto
de
ti
Ich
will
nur,
dass
es
immer
in
deiner
Nähe
geschieht
Sempre
os
dois
em
terra,
meu
amor
Immer
wir
beide
auf
der
Erde,
meine
Liebe
Sabemos
que
a
guerra
volta
sempre
no
fim
Wir
wissen,
dass
der
Krieg
am
Ende
immer
zurückkehrt
Volta
sempre
no
fim
Er
kehrt
am
Ende
immer
zurück
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Mas
há
o
dia
em
que
um
gajo
quando
pensa,
foste
quem
eu
escolhi
Aber
es
gibt
den
Tag,
an
dem
man
nachdenkt:
Du
bist
die,
die
ich
gewählt
habe
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Não
há
um
dia
que
eu
não
pense
em
ti
Es
gibt
keinen
Tag,
an
dem
ich
nicht
an
dich
denke
Nesta
primavera
trouxeste
o
calor
In
diesem
Frühling
hast
du
die
Wärme
gebracht
Tapaste
aquela
cova
do
inverno
que
eu
vi
Du
hast
dieses
Loch
des
Winters
zugedeckt,
das
ich
sah
Sempre
tão
sincera,
meu
amor
Immer
so
aufrichtig,
meine
Liebe
Que
tanto
me
dás
e
pouco
pedes
para
ti
Die
du
mir
so
viel
gibst
und
wenig
für
dich
verlangst
Pouco
pedes
para
ti
Wenig
für
dich
verlangst
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Eu
tenho
todos
os
defeitos
que
viste
e
continuas
aqui
Ich
habe
alle
Fehler,
die
du
gesehen
hast,
und
du
bist
immer
noch
hier
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Não
há
um
dia
que
eu
não
pense
em
ti
Es
gibt
keinen
Tag,
an
dem
ich
nicht
an
dich
denke
Mas
lembra-te
bem
quando
eu
te
digo
Aber
erinnere
dich
gut
daran,
wenn
ich
dir
sage
Que
moras
dentro
do
meu
peito
Dass
du
in
meiner
Brust
wohnst
Agora
não
importa
Jetzt
spielt
es
keine
Rolle
Se
ainda
não
bateste
com
a
porta
Ob
du
die
Tür
noch
nicht
zugeschlagen
hast
Mas
eu
fico
à
porta,
não
consigo
entrar
Aber
ich
bleibe
an
der
Tür,
ich
kann
nicht
eintreten
Não
está
nas
nossas
mãos
Es
liegt
nicht
in
unseren
Händen
Se
o
tempo
nos
vai
manter
juntos
Ob
die
Zeit
uns
zusammenhalten
wird
Ao
menos
vou
perder
o
medo
Wenigstens
werde
ich
die
Angst
verlieren
De
não
conseguir,
pra
poder
tentar
Es
nicht
zu
schaffen,
um
es
versuchen
zu
können
Em
toda
a
falha
há
sempre
alguma
virtude
In
jedem
Fehler
steckt
immer
auch
eine
Tugend
É
só
preciso
encontrar
Man
muss
sie
nur
finden
Não
vale
a
pena
tar
à
espera
que
mude
Es
lohnt
sich
nicht
zu
warten,
dass
es
sich
ändert
Eu
posso
sempre
tentar
Ich
kann
es
immer
versuchen
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Eu
tenho
todos
os
defeitos
que
viste
e
continuas
aqui
Ich
habe
alle
Fehler,
die
du
gesehen
hast,
und
du
bist
immer
noch
hier
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Não
há
um
dia
que
eu
não
pense
em
ti
Es
gibt
keinen
Tag,
an
dem
ich
nicht
an
dich
denke
Qual
é
que
é
a
guerra
que
acaba
amanhã
Welcher
Krieg
endet
morgen
Se
em
vez
de
nos
matarmos
nos
tentarmos
manter
Wenn
wir
versuchen
zusammenzuhalten,
anstatt
uns
gegenseitig
umzubringen?
Sempre
os
dois
em
terra?
E
talvez
amanhã
Immer
wir
beide
auf
der
Erde?
Und
vielleicht
morgen
Com
a
nossa
eterna
guerra
consigamos
viver
Können
wir
mit
unserem
ewigen
Krieg
leben
Volta
sempre
no
fim
Er
kehrt
am
Ende
immer
zurück
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Mas
há
o
dia
em
que
um
gajo
quando
pensa,
foste
quem
eu
escolhi
Aber
es
gibt
den
Tag,
an
dem
man
nachdenkt:
Du
bist
die,
die
ich
gewählt
habe
(Meu
amor,
só
tu
me
podes
mudar)
(Meine
Liebe,
nur
du
kannst
mich
ändern)
Não
há
um
dia
que
eu
não
pense
em
ti
Es
gibt
keinen
Tag,
an
dem
ich
nicht
an
dich
denke
Mas
lembra-te
bem
quando
eu
te
digo
Aber
erinnere
dich
gut
daran,
wenn
ich
dir
sage
Que
moras
dentro
do
meu
peito
Dass
du
in
meiner
Brust
wohnst
Agora
não
importa
Jetzt
spielt
es
keine
Rolle
Se
ainda
não
bateste
com
a
porta
Ob
du
die
Tür
noch
nicht
zugeschlagen
hast
Mas
eu
fico
à
porta,
não
consigo
entrar
Aber
ich
bleibe
an
der
Tür,
ich
kann
nicht
eintreten
Não
está
nas
nossas
mãos
Es
liegt
nicht
in
unseren
Händen
Se
o
tempo
nos
vai
manter
juntos
Ob
die
Zeit
uns
zusammenhalten
wird
Ao
menos
vou
perder
o
medo
Wenigstens
werde
ich
die
Angst
verlieren
De
não
conseguir,
p'ra
poder
tentar
Es
nicht
zu
schaffen,
um
es
versuchen
zu
können
Não
está
nas
nossas
mãos
Es
liegt
nicht
in
unseren
Händen
Se
o
tempo
nos
vai
manter
juntos
Ob
die
Zeit
uns
zusammenhalten
wird
Ao
menos
vou
perder
o
medo
Wenigstens
werde
ich
die
Angst
verlieren
De
não
conseguir,
p'ra
poder
tentar
Es
nicht
zu
schaffen,
um
es
versuchen
zu
können
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Domingos Coimbra, Francisco Ferreira, Manuel Palha, Salvador Seabra, Tomás Wallenstein
Attention! Feel free to leave feedback.