Carlos do Carmo feat. Camané - Por Morrer Uma Andorinha - translation of the lyrics into German

Por Morrer Uma Andorinha - Camané , Carlos do Carmo translation in German




Por Morrer Uma Andorinha
Weil eine Schwalbe stirbt
Se deixaste de ser minha, minha dor
Wenn du aufgehört hast, mein zu sein, mein Schmerz,
Não deixei de ser quem era e tudo é novo
Ich habe nicht aufgehört, der zu sein, der ich war, und alles ist neu
Por morrer uma andorinha sem amor
Weil eine Schwalbe ohne Liebe stirbt
Não acaba a primavera diz o povo
Endet der Frühling nicht, sagt das Volk
Por morrer uma andorinha sem amor
Weil eine Schwalbe ohne Liebe stirbt
Não acaba a primavera diz o povo
Endet der Frühling nicht, sagt das Volk
Como vês, não estou mudado felizmente
Wie du siehst, habe ich mich glücklicherweise nicht verändert
E nem sequer descontenteou derrotado
Und bin nicht einmal unzufrieden oder besiegt
Conservo o mesmo presente do passado
Ich bewahre dieselbe Gegenwart aus der Vergangenheit
E guardo o mesmo passado bem presente
Und ich hüte dieselbe Vergangenheit sehr präsent
Conservo o mesmo presente do passado
Ich bewahre dieselbe Gegenwart aus der Vergangenheit
E guardo o mesmo passado bem presente
Und ich hüte dieselbe Vergangenheit sehr präsent
Eu estava habituado a este fado
Ich war schon an dieses Fado gewöhnt
E a que não fosses sincera em teu amor
Und daran, dass du in deiner Liebe nicht aufrichtig warst
Por isso, não fico à espera do sabor
Deshalb warte ich nicht auf den Geschmack
Duma ilusão que eu não tinha e nem renovo
Einer Illusion, die ich nicht hatte und auch nicht erneuere
Se deixaste de ser minha minha dor
Wenn du aufgehört hast, mein zu sein, mein Schmerz,
Não deixei de ser quem era e tudo é novo
Ich habe nicht aufgehört, der zu sein, der ich war, und alles ist neu
Vivo a vida como dantes a cantar
Ich lebe das Leben wie früher, singend
Não tenho menos nem mais do que tinha
Ich habe nicht weniger noch mehr als das, was ich schon hatte
E os dias passam iguais pra não voltar
Und die Tage vergehen gleich, um nicht zurückzukehren
Aos dias que vão distantes de seres minha
Zu den Tagen, die fern davon sind, dass du mein bist
E os dias passam iguais pra não voltar
Und die Tage vergehen gleich, um nicht zurückzukehren
Aos dias que vão distantes de seres minha
Zu den Tagen, die fern davon sind, dass du mein bist
Horas minutos instantes desta vida
Stunden, Minuten, Augenblicke dieses Lebens
Seguem a ordem austera com rigor
Folgen der strengen Ordnung mit Genauigkeit
Ninguém se agarra à quimera sem valor
Niemand klammert sich an eine wertlose Chimäre
Do que o destino encaminha e não é novo
Dessen, was das Schicksal lenkt und nicht neu ist
Pois por morrer uma andorinha sem amor
Denn weil eine Schwalbe ohne Liebe stirbt
Não acaba a primavera diz o povo
Endet der Frühling nicht, sagt das Volk
Por morrer uma andorinha sem amor
Denn weil eine Schwalbe ohne Liebe stirbt
Não acaba a primavera diz o povo
Endet der Frühling nicht, sagt das Volk





Writer(s): Brito Joaquim Frederico De, Santos Dos Americo Marques, Viana Francisco


Attention! Feel free to leave feedback.