Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Morrer Uma Andorinha
Weil eine Schwalbe stirbt
Se
deixaste
de
ser
minha,
minha
dor
Wenn
du
aufgehört
hast,
mein
zu
sein,
mein
Schmerz,
Não
deixei
de
ser
quem
era
e
tudo
é
novo
Ich
habe
nicht
aufgehört,
der
zu
sein,
der
ich
war,
und
alles
ist
neu
Por
morrer
uma
andorinha
sem
amor
Weil
eine
Schwalbe
ohne
Liebe
stirbt
Não
acaba
a
primavera
diz
o
povo
Endet
der
Frühling
nicht,
sagt
das
Volk
Por
morrer
uma
andorinha
sem
amor
Weil
eine
Schwalbe
ohne
Liebe
stirbt
Não
acaba
a
primavera
diz
o
povo
Endet
der
Frühling
nicht,
sagt
das
Volk
Como
vês,
não
estou
mudado
felizmente
Wie
du
siehst,
habe
ich
mich
glücklicherweise
nicht
verändert
E
nem
sequer
descontenteou
derrotado
Und
bin
nicht
einmal
unzufrieden
oder
besiegt
Conservo
o
mesmo
presente
do
passado
Ich
bewahre
dieselbe
Gegenwart
aus
der
Vergangenheit
E
guardo
o
mesmo
passado
bem
presente
Und
ich
hüte
dieselbe
Vergangenheit
sehr
präsent
Conservo
o
mesmo
presente
do
passado
Ich
bewahre
dieselbe
Gegenwart
aus
der
Vergangenheit
E
guardo
o
mesmo
passado
bem
presente
Und
ich
hüte
dieselbe
Vergangenheit
sehr
präsent
Eu
já
estava
habituado
a
este
fado
Ich
war
schon
an
dieses
Fado
gewöhnt
E
a
que
não
fosses
sincera
em
teu
amor
Und
daran,
dass
du
in
deiner
Liebe
nicht
aufrichtig
warst
Por
isso,
não
fico
à
espera
do
sabor
Deshalb
warte
ich
nicht
auf
den
Geschmack
Duma
ilusão
que
eu
não
tinha
e
nem
renovo
Einer
Illusion,
die
ich
nicht
hatte
und
auch
nicht
erneuere
Se
deixaste
de
ser
minha
minha
dor
Wenn
du
aufgehört
hast,
mein
zu
sein,
mein
Schmerz,
Não
deixei
de
ser
quem
era
e
tudo
é
novo
Ich
habe
nicht
aufgehört,
der
zu
sein,
der
ich
war,
und
alles
ist
neu
Vivo
a
vida
como
dantes
a
cantar
Ich
lebe
das
Leben
wie
früher,
singend
Não
tenho
menos
nem
mais
do
que
já
tinha
Ich
habe
nicht
weniger
noch
mehr
als
das,
was
ich
schon
hatte
E
os
dias
passam
iguais
pra
não
voltar
Und
die
Tage
vergehen
gleich,
um
nicht
zurückzukehren
Aos
dias
que
vão
distantes
de
seres
minha
Zu
den
Tagen,
die
fern
davon
sind,
dass
du
mein
bist
E
os
dias
passam
iguais
pra
não
voltar
Und
die
Tage
vergehen
gleich,
um
nicht
zurückzukehren
Aos
dias
que
vão
distantes
de
seres
minha
Zu
den
Tagen,
die
fern
davon
sind,
dass
du
mein
bist
Horas
minutos
instantes
desta
vida
Stunden,
Minuten,
Augenblicke
dieses
Lebens
Seguem
a
ordem
austera
com
rigor
Folgen
der
strengen
Ordnung
mit
Genauigkeit
Ninguém
se
agarra
à
quimera
sem
valor
Niemand
klammert
sich
an
eine
wertlose
Chimäre
Do
que
o
destino
encaminha
e
não
é
novo
Dessen,
was
das
Schicksal
lenkt
und
nicht
neu
ist
Pois
por
morrer
uma
andorinha
sem
amor
Denn
weil
eine
Schwalbe
ohne
Liebe
stirbt
Não
acaba
a
primavera
diz
o
povo
Endet
der
Frühling
nicht,
sagt
das
Volk
Por
morrer
uma
andorinha
sem
amor
Denn
weil
eine
Schwalbe
ohne
Liebe
stirbt
Não
acaba
a
primavera
diz
o
povo
Endet
der
Frühling
nicht,
sagt
das
Volk
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brito Joaquim Frederico De, Santos Dos Americo Marques, Viana Francisco
Attention! Feel free to leave feedback.