Carlos do Carmo feat. Carminho - Lisboa Oxalá - translation of the lyrics into German

Lisboa Oxalá - Carlos do Carmo , Carminho translation in German




Lisboa Oxalá
Lissabon, so Gott will
Tal qual esta Lisboa, roupa posta à janela
Ganz wie dieses Lissabon, Wäsche, die am Fenster hängt
Tal qual esta Lisboa, roxa jacarandá
Ganz wie dieses Lissabon, lila Jacaranda
Sei de uma outra Lisboa, de avental e chinela
Ich kenne ein anderes Lissabon, mit Schürze und Pantoffel
Ai Lisboa fadista, de Alfama e oxalá
Ach, Fado-Lissabon, von Alfama und so Gott will
Sei de uma outra Lisboa, de avental e chinela
Ich kenne ein anderes Lissabon, mit Schürze und Pantoffel
Ai Lisboa fadista, de Alfama e oxalá
Ach, Fado-Lissabon, von Alfama und so Gott will
Lisboa lisboeta, da noite mais escura
Lissabon, ganz lisboetisch, der dunkelsten Nacht entsprungen
De ruas feitas sombra, de noites e vielas
Von Straßen zu Schatten geworden, von Nächten und Gassen
Pisa o chão, pisa a pedra, pisa a vida que é dura
Sie tritt den Boden, sie tritt den Stein, sie tritt das Leben, das hart ist
Lisboa tão sozinha, de becos e ruelas
Lissabon, so einsam, aus Winkeln und Gässchen
Pisa o chão, pisa a pedra, pisa a vida que é dura
Sie tritt den Boden, sie tritt den Stein, sie tritt das Leben, das hart ist
Lisboa tão sozinha, de becos e ruelas
Lissabon, so einsam, aus Winkeln und Gässchen
Mas o rosto que espreita, por detrás da cortina
Doch das Gesicht, das hervorlugt, hinter dem Vorhang
É o rosto d'outrora feito amor feito agora
Ist das Antlitz von einst, zur Liebe von heute geworden
Riso de maré viva numa boca ladina
Lachen der Springflut aus einem listigen Mund
Riso de maré cheia num beijo que demora
Lachen der vollen Flut in einem Kuss, der verweilt
Riso de maré viva numa boca ladina
Lachen der Springflut aus einem listigen Mund
Riso de maré cheia num beijo que demora
Lachen der vollen Flut in einem Kuss, der verweilt
E neste fado deixo esquecido aqui ficar
Und in diesem Fado lasse ich, hier vergessen, zurück
Lisboa sem destino, que o fado fez cantar
Lissabon ohne Bestimmung, das der Fado besang
Cidade marinheira sem ter que navegar
Seefahrerstadt, die nicht segeln muss
Caravela da noite que um dia vai chegar
Karavelle der Nacht, die eines Tages ankommen wird
Cidade marinheira sem ter que navegar
Seefahrerstadt, die nicht segeln muss
Caravela da noite que um dia vai chegar
Karavelle der Nacht, die eines Tages ankommen wird
Cidade marinheira sem ter que navegar
Seefahrerstadt, die nicht segeln muss
Caravela da noite que um dia vai chegar
Karavelle der Nacht, die eines Tages ankommen wird





Writer(s): Joaquim Campos, Nuno Júdice


Attention! Feel free to leave feedback.