Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sem
capricho
ou
presunção
Ohne
Laune
oder
Anmaßung
Nesta
torre
de
papel
In
diesem
Papierturm
Deita
sete
olhares
de
mel
Gieße
sieben
Blicke
voll
Honig
Em
metade
de
um
limão
In
eine
halbe
Zitrone
Na
noite
mais
traiçoeira
In
der
verräterischsten
Nacht
Ruim,
medonha,
brutal
Schlecht,
schrecklich,
brutal
Descontada
a
pasmaceira
Abgesehen
von
der
Trägheit
Do
inferno
do
normal
Der
Hölle
des
Normalen
Se
me
vires
a
cara
séria
Wenn
du
mich
mit
ernstem
Gesicht
siehst,
meine
Liebste,
Juiz,
togado
ou
em
fralda
Als
Richter,
in
Robe
oder
in
Windeln
A
julgar
faltas,
à
balda
Fehler
urteilend,
aufs
Geratewohl
Num
tribunal
multimédia
In
einem
Multimedia-Gericht
E
tomado
o
pensamento
Und
ist
der
Gedanke
ergriffen
Por
rombo,
machado
ou
moca
Von
Loch,
Axt
oder
Keule
Pega
no
laser
da
moda
Nimm
den
modischen
Laser,
meine
Liebste,
Dou-te
o
meu
assentimento
Ich
gebe
dir
meine
Zustimmung
Se
me
vires,
por
fraqueza
Wenn
du
mich
siehst,
aus
Schwäche,
meine
Liebste,
Por
perfídia
ou
aflição
Durch
Heimtücke
oder
Bedrängnis
Mergulhado
na
tristeza
Eingetaucht
in
die
Traurigkeit
Com
que
se
mói
a
razão
Mit
der
die
Vernunft
zermahlen
wird
E
servi-la
à
sobremesa
Und
sie
zum
Nachtisch
servieren
Das
ceias
da
frustração
Der
Abendessen
der
Frustration
Assentado
na
baixeza
Sitzend
in
der
Niedertracht
O
programa
da
nação
Das
Programm
der
Nation
Por
favor
peço-te
só
Bitte,
ich
bitte
dich
nur,
meine
Liebste,
Não
te
demores,
vem
logo
Zögere
nicht,
komm
sogleich
Traz
gasolina,
põe
fogo
Bring
Benzin,
leg
Feuer
Meu
amor,
não
tenhas
dó
Meine
Liebe,
hab
kein
Mitleid
Letra
de
Júlio
Pomar
Text
von
Júlio
Pomar
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Armando Freire, Julio Pomar
Attention! Feel free to leave feedback.