Lyrics and translation Cast of Galavant feat. Reece Shearsmith - Time Is of the Essence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neo
of
Sporin:
Time
is
of
the
essence
Нео
Спорина:
время
имеет
значение.
So
I
need
your
acquiescence
Так
что
мне
нужно
твое
молчаливое
согласие.
If
we're
going
to
save
this
fellow
from
the
grave
Если
мы
собираемся
спасти
этого
парня
из
могилы.
Galavant:
What?
Галавант:
Что?
Neo
of
Sporin:
Let
me
finish
Нео
Спорина:
Позволь
мне
закончить.
Time
is
of
the
essence
we
have
minutes
Время
имеет
значение,
у
нас
есть
минуты.
Maybe
less,
sense
as
you
see
Может
быть,
меньше,
чувствуй,
как
видишь.
There's
not
much
left
of
him
to
save
От
него
осталось
не
так
много,
чтобы
спасти.
Neo
of
Sporin:
Yes,
indeed
Нео
Спорина:
да,
действительно.
He
hasn't
got
an
awful
lot
of
life
left
in
his
eyes
В
его
глазах
не
осталось
ужасной
жизни.
But
if,
in
fact,
we
quickly
act
we
might
stop
his
demise,
so,
guys
Но
если,
на
самом
деле,
мы
действуем
быстро,
мы
можем
остановить
его
гибель,
так
что,
ребята.
Time
is
of
the
essence
or
he
dies
Время
имеет
значение,
или
он
умрет.
(Takes
a
drink)
Ahh.
That's
what
I
needed.
Moving
on,
then
(Выпивает)
вот,
что
мне
было
нужно,
чтобы
двигаться
дальше.
Time
is
of
the
essence
Время
имеет
значение.
See
his
natural
effervescence
Увидеть
его
естественное
сияние.
Is
succumbing
to
the
shadow
of
disease
Поддается
тени
болезни.
Roberta:
But
he
just
–
Роберта:
но
он
просто
–
Neo
of
Sporin:
What
I
mean
is
time
is
of
the
essence
Нео
Спорина:
я
имею
в
виду,
что
время-это
сущность.
Take
a
whiff
of
that
putrescence
Почувствуй
запах
этого
гниения.
Richard:
(Sniffs)
Ричард:
(Нюхает)
Neo
of
Sporin:
I'm
detecting
notes
of
dill,
and
is
that
cheese?
Neo
of
Sporin:
я
обнаруживаю
ноты
укропа,
и
это
сыр?
Richard:
(Sniffs
again)
Ричард:
(снова
нюхает)
Neo
of
Sporin:
Either
way,
I
give
them
half
an
hour
Нео
Спорина:
в
любом
случае,
я
даю
им
полчаса.
That's
my
educated
guess
Это
моя
образованная
догадка.
Well,
20
minutes,
tops
Ну,
20
минут,
максимум.
Let's
call
it
10,
the
man's
a
mess
so,
yes
Давай
назовем
это
"10",
Этот
парень-бардак,
так
что,
да.
Time
is
of
the
essence
Время
имеет
значение.
Wait,
unless
Подожди,
пока
...
No,
it's
of
the
essence,
but
Нет,
это
по
сути,
но
...
Roberta:
But?
Роберта:
Но?
Neo
of
Sporin:
Perhaps
we
ought
to
pause
right
here
to
say
silent
mass
Neo
of
Sporin:
возможно,
нам
стоит
остановиться
прямо
здесь,
чтобы
сказать:
тихая
месса.
Roberta:
Right
Роберта:
Правильно.
Neo
of
Sporin:
Go
ahead
and
savor
it
Нео
Спорина:
вперед,
наслаждайся
этим!
We
might
as
well,
alas
Мы
могли
бы,
увы.
Richard:
What
the
hell
are
you
–
Ричард:
какого
черта
ты
–
Neo
of
Sporin:
Wait,
I
have
some
gas
Нео
Спорина:
Подожди,
у
меня
есть
бензин.
Shh,
let
me
finish
ТСС,
дай
мне
закончить.
Time
is
of
the
essence
Время
имеет
значение.
If
you've
got
antidepressants,
take
'em
now
Если
у
тебя
есть
антидепрессанты,
прими
их
сейчас.
Your
friend
is
on
the
verge
of
death
Твой
друг
на
грани
смерти.
Neo
of
Sporin:
Let's
rephrase
it,
time
is
of
the
essence
Нео
Спорина:
давай
перефразируем,
время
имеет
значение.
And
there's
not
much
point
in
rhyming
now
И
нет
смысла
рифмовать.
Because
frankly
he's
about
to
bite
the
–
Потому
что,
честно
говоря,
он
собирается
укусить
–
Richard:
Crescents!
Ричард:
Полумесяцы!
Neo
of
Sporin:
Excellent.
Нео
Спорина:
отлично.
We
did
all
that
we
could
for
him
Мы
сделали
все,
что
могли
для
него.
But
look
how
much
he
bled
Но
посмотри,
как
сильно
он
истекал
кровью.
We
still
might
do
some
good
for
him
if
we
don't
let
it
spread
Мы
все
еще
можем
сделать
для
него
что-то
хорошее,
если
не
позволим
этому
распространиться.
I
said
time
is
of
the
essence,
keep
your
head
Я
сказал,
что
время
имеет
значение,
не
теряй
голову.
Time
is
of
the
essence,
or
he's
Время
имеет
значение,
или
он
...
Dead...
dead...
dead
Мертв
...
мертв
...
мертв
...
Galavant:
(groans)
Галавант:
(стонет)
Neo
of
Sporin:
Not
dead?
Нео
Спорина:
не
мертв?
Neo
of
Sporin:
Shh!
Time
is
of
the
essence
or
he's...
Нео
Спорина:
Тсс!
время-это
сущность,
или
он...
Sorry,
if
only
you'd
gotten
here
sooner.
Прости,
если
бы
ты
только
добрался
сюда
раньше.
Sid:
(Whimpers)
Сид:
(Всхлип)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALAN MENKEN, GLENN EVAN SLATER
Attention! Feel free to leave feedback.