Lyrics and translation Cast of Galavant feat. Reece Shearsmith - Time Is of the Essence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Time Is of the Essence
Время имеет значение
Neo
of
Sporin:
Time
is
of
the
essence
Нео
из
Спорина:
Время
имеет
значение,
дорогая,
So
I
need
your
acquiescence
Поэтому
мне
нужно
твое
согласие.
If
we're
going
to
save
this
fellow
from
the
grave
Если
мы
собираемся
спасти
этого
парня
из
могилы...
Galavant:
What?
Галавант:
Что?
Neo
of
Sporin:
Let
me
finish
Нео
из
Спорина:
Дай
мне
закончить,
милая.
Time
is
of
the
essence
we
have
minutes
Время
имеет
значение,
у
нас
есть
минуты,
Maybe
less,
sense
as
you
see
Может
быть,
меньше,
как
видишь,
There's
not
much
left
of
him
to
save
От
него
мало
что
осталось,
чтобы
спасать.
Neo
of
Sporin:
Yes,
indeed
Нео
из
Спорина:
Да,
действительно.
He
hasn't
got
an
awful
lot
of
life
left
in
his
eyes
В
его
глазах
не
так
много
жизни
осталось,
But
if,
in
fact,
we
quickly
act
we
might
stop
his
demise,
so,
guys
Но
если,
по
сути,
мы
быстро
действуем,
мы
можем
остановить
его
кончину,
так
что,
ребята,
Time
is
of
the
essence
or
he
dies
Время
имеет
значение,
или
он
умрет.
(Takes
a
drink)
Ahh.
That's
what
I
needed.
Moving
on,
then
(Делает
глоток)
А.
Вот
что
мне
было
нужно.
Двигаемся
дальше.
Time
is
of
the
essence
Время
имеет
значение,
See
his
natural
effervescence
Видишь,
его
природная
жизнерадостность
Is
succumbing
to
the
shadow
of
disease
Поддается
тени
болезни.
Roberta:
But
he
just
–
Роберта:
Но
он
только
что
–
Neo
of
Sporin:
What
I
mean
is
time
is
of
the
essence
Нео
из
Спорина:
Я
имею
в
виду,
что
время
имеет
значение,
дорогая.
Take
a
whiff
of
that
putrescence
Вдохни
это
зловоние.
Richard:
(Sniffs)
Ричард:
(Нюхает)
Neo
of
Sporin:
I'm
detecting
notes
of
dill,
and
is
that
cheese?
Нео
из
Спорина:
Я
чувствую
нотки
укропа,
а
это
что,
сыр?
Richard:
(Sniffs
again)
Ричард:
(Нюхает
снова)
Neo
of
Sporin:
Either
way,
I
give
them
half
an
hour
Нео
из
Спорина:
В
любом
случае,
я
даю
им
полчаса,
That's
my
educated
guess
Это
мое
обоснованное
предположение.
Well,
20
minutes,
tops
Ну,
20
минут,
максимум.
Let's
call
it
10,
the
man's
a
mess
so,
yes
Давайте
скажем
10,
мужчина
в
ужасном
состоянии,
так
что,
да,
Time
is
of
the
essence
Время
имеет
значение.
Wait,
unless
Подождите,
если
только...
No,
it's
of
the
essence,
but
Нет,
это
важно,
но...
Roberta:
But?
Роберта:
Но?
Neo
of
Sporin:
Perhaps
we
ought
to
pause
right
here
to
say
silent
mass
Нео
из
Спорина:
Возможно,
нам
следует
остановиться
здесь,
чтобы
отслужить
тихую
мессу.
Roberta:
Right
Роберта:
Хорошо.
Neo
of
Sporin:
Go
ahead
and
savor
it
Нео
из
Спорина:
Давайте,
насладитесь
этим.
We
might
as
well,
alas
Мы
можем
с
этим
смириться,
увы.
Richard:
What
the
hell
are
you
–
Ричард:
Что,
черт
возьми,
ты
–
Neo
of
Sporin:
Wait,
I
have
some
gas
Нео
из
Спорина:
Подождите,
у
меня
есть
газы.
Shh,
let
me
finish
Тсс,
дай
мне
закончить.
Time
is
of
the
essence
Время
имеет
значение.
If
you've
got
antidepressants,
take
'em
now
Если
у
вас
есть
антидепрессанты,
примите
их
сейчас.
Your
friend
is
on
the
verge
of
death
Ваш
друг
на
грани
смерти.
Neo
of
Sporin:
Let's
rephrase
it,
time
is
of
the
essence
Нео
из
Спорина:
Давайте
перефразируем,
время
имеет
значение,
And
there's
not
much
point
in
rhyming
now
И
сейчас
нет
смысла
рифмовать,
Because
frankly
he's
about
to
bite
the
–
Потому
что,
честно
говоря,
он
вот-вот
откусит
–
Richard:
Crescents!
Ричард:
Рогалики!
Neo
of
Sporin:
Excellent.
Нео
из
Спорина:
Отлично.
We
did
all
that
we
could
for
him
Мы
сделали
для
него
все,
что
могли,
But
look
how
much
he
bled
Но
посмотрите,
как
много
он
истек
кровью.
We
still
might
do
some
good
for
him
if
we
don't
let
it
spread
Мы
все
еще
можем
сделать
для
него
что-то
хорошее,
если
не
позволим
ей
распространяться.
I
said
time
is
of
the
essence,
keep
your
head
Я
сказал,
время
имеет
значение,
не
теряйте
головы.
Time
is
of
the
essence,
or
he's
Время
имеет
значение,
или
он...
Dead...
dead...
dead
Мертв...
мертв...
мертв.
Galavant:
(groans)
Галавант:
(стонет)
Neo
of
Sporin:
Not
dead?
Нео
из
Спорина:
Не
мертв?
Neo
of
Sporin:
Shh!
Time
is
of
the
essence
or
he's...
Нео
из
Спорина:
Тсс!
Время
имеет
значение,
или
он...
Sorry,
if
only
you'd
gotten
here
sooner.
Извините,
если
бы
вы
только
добрались
сюда
раньше.
Sid:
(Whimpers)
Сид:
(Всхлипывает)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALAN MENKEN, GLENN EVAN SLATER
Attention! Feel free to leave feedback.