Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" "Cosa veggo!"
Der Barbier von Sevilla / Akt 2: Nr. 13 Quintett: "Don Basilio!" "Was sehe ich!"
Cosa
veggo?
Was
sehe
ich?
Quale
intoppo?
Welches
Hindernis?
Come
qua?
Wie
kommt
er
hierher?
Servitor,
servitor
di
tutti
quanti
Diener,
Diener
von
euch
allen
Che
vuol
dir
tal
novità?
Was
bedeutet
diese
Neuigkeit?
De
noi
che
mai
sa
far?
Was
kann
er
über
uns
wissen?
Qui
franchezza
ci
porrà
Hier
wird
uns
Freimut
retten
Qui
franchezza
ci
porrà
Hier
wird
uns
Freimut
retten
Don
Basilio,
come
state?
Don
Basilio,
wie
geht
es
Ihnen?
Or
che
s'aspetta
questa
barba
benedetta
la
facciamo
sì
o
no?
Nun,
was
erwarten
wir?
Diesen
gesegneten
Bart,
machen
wir
ihn,
ja
oder
nein?
Questa
barba
la
facciamo,
la
facciamo
sì
o
no?
Diesen
Bart
machen
wir,
machen
wir
ihn,
ja
oder
nein?
Ora
vengo
Ich
komme
gleich
Ora
vengo
Ich
komme
gleich
E
il
curiale?
Und
der
Jurist?
Io
gli
ho
narrato
che
già
tutto
è
combinato
Ich
erzählte
ihm,
dass
schon
alles
geregelt
sei
Sì,
sì,
tutto
io
so,
tutto
io
so
Ja,
ja,
ich
weiß
alles,
ich
weiß
alles
Don
Bartolo,
spiegatevi
Don
Bartolo,
erklären
Sie
sich
Ehi,
dottore,
una
parola
He,
Doktor,
ein
Wort
Ehi,
dottore,
una
parola
He,
Doktor,
ein
Wort
Don
Basilio,
son
da
voi,
ascoltate
un
poco
qua
Don
Basilio,
ich
bin
bei
Ihnen,
hören
Sie
mal
einen
Moment
zu
Son
da
voi,
son
da
voi,
ascoltate
un
poco
qua
Ich
bin
bei
Ihnen,
ich
bin
bei
Ihnen,
hören
Sie
mal
einen
Moment
zu
Fate
un
po'
che
iba
da
via,
che
ci
scopra
gran
timore
Sorgen
Sie
dafür,
dass
er
weggeht,
dass
er
große
Angst
entdeckt
Io
mi
sento
il
corpo
tremar
Ich
fühle
meinen
Körper
zittern
Non
vi
state
a
disperar
Verzweifeln
Sie
nicht
Della
lettera,
signore,
egli
l'affare
ancor
non
sa
Wegen
des
Briefes,
Herr,
weiß
er
noch
nichts
von
der
Sache
Ma
qui
certo
v'è
un
pasticcio,
non
l'arrivo
a
indovinar
Aber
hier
gibt
es
sicher
ein
Durcheinander,
ich
komme
nicht
dahinter
Ei
ci
scopra
ora
un
timore,
e
l'affare
ancor
non
sa
Er
entdeckt
jetzt
Angst
bei
uns
und
weiß
immer
noch
nicht
um
die
Sache
Il
temor
del
signore
quando
Bartolo
vien
di
qua
Die
Furcht
des
Herrn,
wenn
Bartolo
hierher
kommt
Il
temor
del
signore
quando
Bartolo
vien
di
qua
Die
Furcht
des
Herrn,
wenn
Bartolo
hierher
kommt
Quando
Bartolo
vien
di
qua
Wenn
Bartolo
hierher
kommt
Con
la
febbre
Mit
dem
Fieber
Con
la
febbre
don
Basilio
Mit
dem
Fieber,
Don
Basilio
Chi
v'insegna
con
la
febbre
a
passeggiare?
Wer
lehrt
Sie
mit
Fieber
spazieren
zu
gehen?
Con
la
febbre?
Mit
dem
Fieber?
E
che
vi
pare?
Und
wie
finden
Sie
das?
Siete
giallo
come
un
morto
Sie
sind
gelb
wie
ein
Toter
Sono
giallo
come
un
morto
Ich
bin
gelb
wie
ein
Toter
Che
tremarella!
Was
für
ein
Schüttelfrost!
Bagatella,
bagatella!
Kleinigkeit,
Kleinigkeit!
Tremarella,
tremarella!
Schüttelfrost,
Schüttelfrost!
Questa
è
febbre
scarlattina!
Das
ist
Scharlachfieber!
Scarlattina!
Scharlachfieber!
Via,
prendete
medicina
Kommen
Sie,
nehmen
Sie
Medizin
Via,
prendete
medicina
e
non
vi
state
a
rovinar
Kommen
Sie,
nehmen
Sie
Medizin
und
ruinieren
Sie
sich
nicht
Presto
presto
andate
a
letto
Schnell,
schnell,
gehen
Sie
ins
Bett
Voi
paura
invermi
fate
Sie
machen
mir
wirklich
Angst
Luceve
e
andate
al
letto
Gehen
Sie
und
sofort
zu
Bett
Presto
andate
a
riposar
Schnell,
gehen
Sie
und
ruhen
Sie
sich
aus
Presto
andate
a
riposar!
Schnell,
gehen
Sie
und
ruhen
Sie
sich
aus!
Una
borsa!
Ein
Beutel
(Geld)?
Andate
a
letto!
Gehen
Sie
ins
Bett!
Ma
che
tutti,
ma
che
tutti
sian
d'accordo
Aber
dass
alle,
aber
dass
alle
sich
einig
sind
Presto
a
letto,
presto
a
letto,
presto
a
letto
Schnell
ins
Bett,
schnell
ins
Bett,
schnell
ins
Bett
Presto
a
letto,
presto
a
letto,
presto
a
letto!
Schnell
ins
Bett,
schnell
ins
Bett,
schnell
ins
Bett!
Ei,
non
son
sordo!
He,
ich
bin
nicht
taub!
Non
mi
faccio,
non
mi
faccio
più
precar
Ich
lasse
mich,
ich
lasse
mich
nicht
mehr
drängen
Che
dolor!
Welcher
Schmerz!
Che
brutta
cen-
Brutta
cera!
Was
für
ein
übles
Gesicht!
Übles
Gesicht!
Oh
brutta
assai!
Oh,
sehr
übel!
Dunque
v'amo
Also,
gehe
ich
Buona
sera,
mio
signore!
Guten
Abend,
mein
Herr!
Buona
sera,
buona
sera!
Guten
Abend,
guten
Abend!
Buona
sera,
mio
signore!
Guten
Abend,
mein
Herr!
Presto
andate
via
di
qua
Schnell,
gehen
Sie
hier
weg
Buona
sera,
mio
signore!
Guten
Abend,
mein
Herr!
Buona
sera,
buona
sera!
Guten
Abend,
guten
Abend!
Buona
sera,
mio
signore!
Guten
Abend,
mein
Herr!
Presto
andate
via
di
qua
Schnell,
gehen
Sie
hier
weg
Buona
sera,
mio
signore!
Guten
Abend,
mein
Herr!
Buona
sera,
mio
signore!
Guten
Abend,
mein
Herr!
Presto
andate
via
di
qua
Schnell,
gehen
Sie
hier
weg
Buona
sera,
venditore
Guten
Abend,
Sie
Geschäftemacher
Buona
sera,
buona
sera
Guten
Abend,
guten
Abend
Buona
sera,
venditore
Guten
Abend,
Sie
Geschäftemacher
Poi
di
qua
si
parlerà
Dann
redet
man
hier
darüber
Maledetto
seccatore
Verdammter
Quälgeist
Maledetto
seccatore
Verdammter
Quälgeist
Buona
sera,
mio
signore
Guten
Abend,
mein
Herr
Buona
sera,
mio
signore
Guten
Abend,
mein
Herr
Pace,
sole
e
sanità
Frieden,
Sonne
und
Gesundheit
Maledetto
seccatore
Verdammter
Quälgeist
Maledetto
seccatore
Verdammter
Quälgeist
Buona
sera,
mio
signore
Guten
Abend,
mein
Herr
Buona
sera,
mio
signore
Guten
Abend,
mein
Herr
Pace,
sole
e
salutare
Frieden,
Sonne
und
Heil
Presto
andate
via
di
qua
Schnell,
gehen
Sie
hier
weg
Presto
andate
via
di
qua
Schnell,
gehen
Sie
hier
weg
Presto
andate
via
di
qua
Schnell,
gehen
Sie
hier
weg
Presto
andate
via
di
qua.Vescovate
via
Schnell,
gehen
Sie
weg.
Fort
mit
Euch
weg
Vescovate
via
di
qua
Fort
mit
Euch
hierweg
Vescovate
via
di
qua
Fort
mit
Euch
hierweg
Vescovate
via
di
qua
Fort
mit
Euch
hierweg
Vescovate
via
di
qua
Fort
mit
Euch
hierweg
Vescovate
via
di
qua
Fort
mit
Euch
hierweg
Orsù,
signor
don
Bartolo,
son
qua,
son
qua
Nun,
Signor
Don
Bartolo,
ich
bin
da,
ich
bin
da
Rosina,
Rosina,
deh,
ascoltatemi
Rosina,
Rosina,
ach,
hören
Sie
mir
zu
Ascolto,
ascolto,
eccomi
qua
Ich
höre,
ich
höre,
hier
bin
ich
A
mezzanotte
in
punto
a
prendervi
qui
stiamo
or
che
la
chiave
abbiamo
Um
Mitternacht
pünktlich
holen
wir
Sie
hier
ab,
da
wir
nun
den
Schlüssel
haben
Non
v'è
da
dubitar,
non
v'è
da
dubitar,
da
dubitar,
da
dubitar
Es
gibt
keinen
Zweifel,
es
gibt
keinen
Zweifel,
keinen
Zweifel,
keinen
Zweifel
Ahia,
ahia,
ahia,
ahia,
che
cosa
è
stato?
Aua,
aua,
aua,
aua,
was
ist
geschehen?
Un
non
so
che,
un
non
so
che
nell'occhio
Ein
Ich-weiß-nicht-was,
ein
Ich-weiß-nicht-was
im
Auge
Guardate,
non
toccate,
soffiate,
soffiate
per
pietà
Schauen
Sie,
berühren
Sie
nicht,
pusten
Sie,
pusten
Sie
aus
Barmherzigkeit
A
mezzanotte
in
punto,
anima
mia
t'aspetto;
io
già
l'istante
Um
Mitternacht
pünktlich,
meine
Liebe,
erwarte
ich
Sie;
ich
eile
den
Affretto
ch'a
te
mi
stringerò,
ch'a
te
mi
stringerò
Moment
herbei,
da
ich
mich
an
dich
schmiegen
werde,
da
ich
mich
an
dich
schmiegen
werde
Or
avvertirvi
voglio,
cara,
che
il
vostro
foglio
Nun
möchte
ich
Sie
warnen,
Teuerste,
dass
Ihr
Brief
Perché
non
fosse
inutile
il
mio
travestimento
Damit
meine
Verkleidung
nicht
nutzlos
sei
Il
suo
travestimento?
Seine
Verkleidung?
Brevi
bravissimi!
Kurz,
bravissimi!
Sor
Alonso,
bravo,
bravi
Signor
Alonso,
bravo,
bravi
E
pace
e
gioia
Und
Frieden
und
Freude
Ah,
Bricconi,
Il
Vanti!
Ah,
Schurken,
die
Prahlereien!
Bricconi,
Il
Vanti!
Schurken,
die
Prahlereien!
Bricconi,
a
voi
tutti
quanti,
a
voi
tutti
Schurken,
euch
allen
insgesamt,
euch
allen
Quanti,
avete
giurato
di
farvi
crepare
Insgesamt,
ihr
habt
geschworen,
euch
krepieren
zu
lassen
Zuffoni
furfanti,
zuffoni
furfanti
Schufte
Halunken,
Schufte
Halunken
Zuffoni
furfanti
vi
voglio
accoppare
Schufte
Halunken,
ich
will
euch
umbringen
La
testa
vi
gira,
la
testa
vi
gira,
ma
zitto
dottore
Euch
dreht
euch
der
Kopf,
euch
dreht
euch
der
Kopf,
aber
still,
Doktor
La
testa
vi
gira,
la
testa
vi
gira,
ma
zitto
dottore
Euch
dreht
euch
der
Kopf,
euch
dreht
euch
der
Kopf,
aber
still,
Doktor
Zuffoni
furfanti
vi
voglio
accoppare
Schufte
Halunken,
ich
will
euch
umbringen
Tacete,
tacete
non
serve
gridare
Seid
still,
seid
still,
schreien
nützt
nichts
Avete
giurato
di
farvi
crepare
Ihr
habt
geschworen,
euch
krepieren
zu
lassen
Ma
zitto
dottore
li
fate
urlare
Aber
still,
Doktor,
ihr
lasst
sie
schreien
Tacete,
tacete
non
serve
gridare
Seid
still,
seid
still,
schreien
nützt
nichts
Zuffoni
furfanti
vi
voglio
accoppare
Schufte
Halunken,
ich
will
euch
umbringen
Tacete,
tacete
non
serve
gridare
Seid
still,
seid
still,
schreien
nützt
nichts
Il
Vanti
è
con
noi
Die
Prahlerei
ist
mit
uns
Il
Vanti
è
con
noi
Die
Prahlerei
ist
mit
uns
E
ben
se
ci
siamo,
un
mistero
che
fa?
Und
nun,
da
wir
da
sind,
was
macht
das
Geheimnis
denn?
Il
Vanti
è
con
noi
Die
Prahlerei
ist
mit
uns
Il
Vanti
è
con
noi
Die
Prahlerei
ist
mit
uns
E
ben
se
ci
siamo
un
mistero
che
fa?
Und
nun,
da
wir
da
sind,
was
macht
das
Geheimnis
denn?
La
testa
vi
gira,
la
testa
vi
gira,
ma
zitto
dottore
Euch
dreht
euch
der
Kopf,
euch
dreht
euch
der
Kopf,
aber
still,
Doktor
La
testa
vi
gira,
la
testa
vi
gira,
ma
zitto
dottore
Euch
dreht
euch
der
Kopf,
euch
dreht
euch
der
Kopf,
aber
still,
Doktor
Zuffoli
furfanti
vi
voglio
accoppare
Schuftige
Halunken,
ich
will
euch
umbringen
Tacite,
tacite,
non
serve
gridare
Seid
still,
seid
still,
schreien
nützt
nichts
Avete
giurato
di
farli
crepare
Ihr
habt
geschworen,
sie
sterben
zu
lassen
Tacite,
tacite,
tacite,
tacite,
tacite
Seid
still,
seid
still,
seid
still,
seid
still,
seid
still
Zuffoli
furfanti
vi
voglio
accoppare
Schuftige
Halunken,
ich
will
euch
umbringen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gioacchino Antonio Rossini, Alberto Zedda, Cesare Sterbini
1
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 4 Duetto: "All'idea di quel metallo"
2
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Questa bestia di soldato
3
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 9 Finale I: "Ehi, di casa!... buona gente!..."
4
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 16 Terzetto: "Ah! qual colpo inaspettato!"
5
Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera
6
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 1 Introduzione: "Piano, pianissimo"
7
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Ah! disgraziati noi!"
8
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 7 Duetto: "Dunque io son... tu non m'inganni?"
9
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, che ne dite?"
10
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Alfine, eccoci qua"
11
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" "Cosa veggo!"
12
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Gente indiscreta"
13
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 11 Aria: "Contro un cor che accende amore"
14
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Dunque voi Don Alonso non conoscete"
15
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Mi par d'essere con la testa
16
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Ah! disgraziato me!
17
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ora mi sento meglio"
18
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bravo, signor barbiere"
19
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Cavatina: "Ecco, ridente in cielo"
20
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bella voce! Bravissima!" - No. 12 Arietta: "Quando mi sei vicina"
21
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Fredda ed immobile
22
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Che cosa accadde
23
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 19 Finaletto II: "Di sì felice innesto"
24
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò"
25
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Insomma, mio signore"
26
Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum"
27
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, ah! che bella vita" - No. 3 Canzone: "Se il mio nome saper voi bramate" - Recitativo: "Oh cielo!" - "Nella stanza"
Attention! Feel free to leave feedback.