CedMusic - Du hast mich kaputt gemacht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation CedMusic - Du hast mich kaputt gemacht




Du hast mich kaputt gemacht
Ты сломала меня
Ich hatte Angst, dass ich fall'
Я боялся, что упаду,
Jedes Mal, wenn du nicht da warst
Каждый раз, когда тебя не было рядом.
Vertrauen war mir fremd
Доверие было мне чуждо,
Warst du weg, warst du anders
Когда ты уходила, ты становилась другой.
Die Art, wie du schreibst, wie du redest
Твой способ писать, твой способ говорить...
Den ganzen Tag warst du nicht da
Весь день тебя не было,
Aber klar, ich versteh' es
Но конечно, я понимаю,
Du hast mich allein mit unserer Liebe gelassen
Ты оставила меня одного с нашей любовью.
Wir sind entgleist, keiner schafft mehr, nach den Schienen zu fassen
Мы сошли с рельсов, никто больше не может ухватиться за них.
Wir wollten lieben statt hassen, doch unsere Ziele verblassen
Мы хотели любить, а не ненавидеть, но наши цели меркнут.
Wir hatten immer gute Karten, doch entschieden zu passen
У нас всегда были хорошие карты, но мы решили пасовать.
Denn unsere Zeit war leider Meilen entfernt
Ведь наше время, к сожалению, было за мили отсюда.
Doch es ging einfach weiter, weiter ins Herz
Но оно просто шло дальше, дальше в сердце.
Kann nicht klar denken, wenn ich manchmal von dir rede
Не могу ясно мыслить, когда иногда говорю о тебе,
Denn es reisst mir wie ein Anker von der Seele
Потому что это вырывает из моей души, словно якорь.
Und heute fehlt mir Schlaf
И сегодня мне не хватает сна,
Heute fehlt mir Kraft
Сегодня мне не хватает сил,
Und seit du nicht mehr da bist, geht mein Leben stets bergab
И с тех пор, как тебя нет, моя жизнь катится под откос.
Bin benebelt von dem Schnaps
Я одурманен алкоголем,
Ich rede nicht, ich mach'
Я не говорю, я делаю.
Kommst Du nicht mehr in mein Leben, ja dann gebe ich es ab
Если ты больше не вернешься в мою жизнь, то я с ней покончу.
Die Probleme hab ich satt, denn du hast mich kaputt gemacht
Мне надоели проблемы, ведь ты сломала меня.
(Neben dir) hab ich regungslos nach Luft geschnappt
(Рядом с тобой) я безмолвно ловил воздух.
(Wegen dir), war dir das bewusst, mein Schatz?
(Из-за тебя), ты осознавала это, моя дорогая?
Ich muss alleine leben, deinetwegen
Я должен жить один, из-за тебя.
Denn du hast mich kaputt gemacht
Ведь ты сломала меня.
(Neben dir) hab ich regungslos nach Luft geschnappt
(Рядом с тобой) я безмолвно ловил воздух.
(Wegen dir), war dir das bewusst, mein Schatz?
(Из-за тебя), ты осознавала это, моя дорогая?
Ich muss alleine leben, deinetwegen
Я должен жить один, из-за тебя.
Ich wusste, dass die Liebe so endet
Я знал, что эта любовь так закончится.
Es lief so vieles nicht blendend, und deshalb ziehn' wir die Grenze
Многое шло не гладко, и поэтому мы подводим черту.
Vielleicht verdien' wir das Ende
Возможно, мы заслуживаем этот конец.
Ich hab verziehn', doch ich denke
Я простил, но я думаю,
Das mit uns beiden geht nicht weiter
Что с нами двумя дальше ничего не получится,
Weil das Ziel nimmt die Wende
Потому что цель меняется.
Und schaun' wir heute unparteiisch auf die Tage zurück
И если мы сегодня беспристрастно оглянемся на прошедшие дни,
Hat sich mein Leben, seit du da warst, aus dem Rahmen gedrückt
То моя жизнь, с тех пор как ты появилась, вышла из рамок.
Vielleicht klingt es für dich komisch,
Возможно, тебе это покажется странным,
Wenn ich sage zum Glück bist du jetzt weg
Если я скажу: к счастью, ты теперь ушла.
Denn ich hab seitdem alles grade gerückt
Потому что с тех пор я все поставил на свои места.
Und ja, so trennen sich die Wege
И да, так расходятся пути.
Das ist alles nur Gewöhnungssache
Это всего лишь дело привычки,
Oder die Folge, weil wir nie eine Versöhnung hatten
Или следствие того, что у нас никогда не было примирения.
In unsren Plänen war kein Platz für uns beide
В наших планах не было места для нас обоих.
Hab keine Kraft um zu bleiben, weil ich es hass' zu entscheiden
У меня нет сил оставаться, потому что я ненавижу принимать решения.
Und deshalb nehm ich uns die Chance und den Glauben, den wir lebten
И поэтому я лишаю нас шанса и веры, которой мы жили.
Erwartungen gleich Null, du kamst mir auch nicht mehr entgegen
Ожидания равны нулю, ты тоже больше не шла мне навстречу.
Und seit du nicht mehr da bist, geht mein Leben stets bergab
И с тех пор, как тебя нет, моя жизнь катится под откос.
Kommst Du nicht mehr in mein Leben?
Ты больше не вернешься в мою жизнь?
Die Probleme hab ich satt, denn du hast mich kaputt gemacht
Мне надоели проблемы, ведь ты сломала меня.
(Neben dir) hab ich regungslos nach Luft geschnappt
(Рядом с тобой) я безмолвно ловил воздух.
(Wegen dir), war dir das bewusst, mein Schatz?
(Из-за тебя), ты осознавала это, моя дорогая?
Ich muss alleine leben, deinetwegen
Я должен жить один, из-за тебя.
Denn du hast mich kaputt gemacht
Ведь ты сломала меня.
(Neben dir) hab ich regungslos nach Luft geschnappt
(Рядом с тобой) я безмолвно ловил воздух.
(Wegen dir), war dir das bewusst, mein Schatz?
(Из-за тебя), ты осознавала это, моя дорогая?
Ich muss alleine leben, deinetwegen
Я должен жить один, из-за тебя.
(Was hast du mit mir getan, während ich für dich gekämpft hab?)
(Что ты делала со мной, пока я за тебя боролся?)
(Und du so fremd warst?)
ты была такой чужой?)
(Du scheinst mir so völlig fremd, als würd' ich dich nicht kennen)
(Ты кажешься мне такой чужой, как будто я тебя не знаю.)
Denn du hast mich kaputt gemacht
Ведь ты сломала меня.
(Neben dir) hab ich regungslos nach Luft geschnappt
(Рядом с тобой) я безмолвно ловил воздух.
(Wegen dir), war dir das bewusst, mein Schatz?
(Из-за тебя), ты осознавала это, моя дорогая?
Ich muss alleine leben, deinetwegen
Я должен жить один, из-за тебя.
Denn du hast mich kaputt gemacht
Ведь ты сломала меня.
(Neben dir) hab ich regungslos nach Luft geschnappt
(Рядом с тобой) я безмолвно ловил воздух.
(Wegen dir), war dir das bewusst, mein Schatz?
(Из-за тебя), ты осознавала это, моя дорогая?
Ich muss alleine leben, deinetwegen
Я должен жить один, из-за тебя.





Writer(s): Ced, Cedmusic


Attention! Feel free to leave feedback.