Lyrics and translation CedMusic - Du hast mich kaputt gemacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du hast mich kaputt gemacht
Ты сломала меня
Ich
hatte
Angst,
dass
ich
fall'
Я
боялся,
что
упаду,
Jedes
Mal,
wenn
du
nicht
da
warst
Каждый
раз,
когда
тебя
не
было
рядом.
Vertrauen
war
mir
fremd
Доверие
было
мне
чуждо,
Warst
du
weg,
warst
du
anders
Когда
ты
уходила,
ты
становилась
другой.
Die
Art,
wie
du
schreibst,
wie
du
redest
Твой
способ
писать,
твой
способ
говорить...
Den
ganzen
Tag
warst
du
nicht
da
Весь
день
тебя
не
было,
Aber
klar,
ich
versteh'
es
Но
конечно,
я
понимаю,
Du
hast
mich
allein
mit
unserer
Liebe
gelassen
Ты
оставила
меня
одного
с
нашей
любовью.
Wir
sind
entgleist,
keiner
schafft
mehr,
nach
den
Schienen
zu
fassen
Мы
сошли
с
рельсов,
никто
больше
не
может
ухватиться
за
них.
Wir
wollten
lieben
statt
hassen,
doch
unsere
Ziele
verblassen
Мы
хотели
любить,
а
не
ненавидеть,
но
наши
цели
меркнут.
Wir
hatten
immer
gute
Karten,
doch
entschieden
zu
passen
У
нас
всегда
были
хорошие
карты,
но
мы
решили
пасовать.
Denn
unsere
Zeit
war
leider
Meilen
entfernt
Ведь
наше
время,
к
сожалению,
было
за
мили
отсюда.
Doch
es
ging
einfach
weiter,
weiter
ins
Herz
Но
оно
просто
шло
дальше,
дальше
в
сердце.
Kann
nicht
klar
denken,
wenn
ich
manchmal
von
dir
rede
Не
могу
ясно
мыслить,
когда
иногда
говорю
о
тебе,
Denn
es
reisst
mir
wie
ein
Anker
von
der
Seele
Потому
что
это
вырывает
из
моей
души,
словно
якорь.
Und
heute
fehlt
mir
Schlaf
И
сегодня
мне
не
хватает
сна,
Heute
fehlt
mir
Kraft
Сегодня
мне
не
хватает
сил,
Und
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
geht
mein
Leben
stets
bergab
И
с
тех
пор,
как
тебя
нет,
моя
жизнь
катится
под
откос.
Bin
benebelt
von
dem
Schnaps
Я
одурманен
алкоголем,
Ich
rede
nicht,
ich
mach'
Я
не
говорю,
я
делаю.
Kommst
Du
nicht
mehr
in
mein
Leben,
ja
dann
gebe
ich
es
ab
Если
ты
больше
не
вернешься
в
мою
жизнь,
то
я
с
ней
покончу.
Die
Probleme
hab
ich
satt,
denn
du
hast
mich
kaputt
gemacht
Мне
надоели
проблемы,
ведь
ты
сломала
меня.
(Neben
dir)
hab
ich
regungslos
nach
Luft
geschnappt
(Рядом
с
тобой)
я
безмолвно
ловил
воздух.
(Wegen
dir),
war
dir
das
bewusst,
mein
Schatz?
(Из-за
тебя),
ты
осознавала
это,
моя
дорогая?
Ich
muss
alleine
leben,
deinetwegen
Я
должен
жить
один,
из-за
тебя.
Denn
du
hast
mich
kaputt
gemacht
Ведь
ты
сломала
меня.
(Neben
dir)
hab
ich
regungslos
nach
Luft
geschnappt
(Рядом
с
тобой)
я
безмолвно
ловил
воздух.
(Wegen
dir),
war
dir
das
bewusst,
mein
Schatz?
(Из-за
тебя),
ты
осознавала
это,
моя
дорогая?
Ich
muss
alleine
leben,
deinetwegen
Я
должен
жить
один,
из-за
тебя.
Ich
wusste,
dass
die
Liebe
so
endet
Я
знал,
что
эта
любовь
так
закончится.
Es
lief
so
vieles
nicht
blendend,
und
deshalb
ziehn'
wir
die
Grenze
Многое
шло
не
гладко,
и
поэтому
мы
подводим
черту.
Vielleicht
verdien'
wir
das
Ende
Возможно,
мы
заслуживаем
этот
конец.
Ich
hab
verziehn',
doch
ich
denke
Я
простил,
но
я
думаю,
Das
mit
uns
beiden
geht
nicht
weiter
Что
с
нами
двумя
дальше
ничего
не
получится,
Weil
das
Ziel
nimmt
die
Wende
Потому
что
цель
меняется.
Und
schaun'
wir
heute
unparteiisch
auf
die
Tage
zurück
И
если
мы
сегодня
беспристрастно
оглянемся
на
прошедшие
дни,
Hat
sich
mein
Leben,
seit
du
da
warst,
aus
dem
Rahmen
gedrückt
То
моя
жизнь,
с
тех
пор
как
ты
появилась,
вышла
из
рамок.
Vielleicht
klingt
es
für
dich
komisch,
Возможно,
тебе
это
покажется
странным,
Wenn
ich
sage
zum
Glück
bist
du
jetzt
weg
Если
я
скажу:
к
счастью,
ты
теперь
ушла.
Denn
ich
hab
seitdem
alles
grade
gerückt
Потому
что
с
тех
пор
я
все
поставил
на
свои
места.
Und
ja,
so
trennen
sich
die
Wege
И
да,
так
расходятся
пути.
Das
ist
alles
nur
Gewöhnungssache
Это
всего
лишь
дело
привычки,
Oder
die
Folge,
weil
wir
nie
eine
Versöhnung
hatten
Или
следствие
того,
что
у
нас
никогда
не
было
примирения.
In
unsren
Plänen
war
kein
Platz
für
uns
beide
В
наших
планах
не
было
места
для
нас
обоих.
Hab
keine
Kraft
um
zu
bleiben,
weil
ich
es
hass'
zu
entscheiden
У
меня
нет
сил
оставаться,
потому
что
я
ненавижу
принимать
решения.
Und
deshalb
nehm
ich
uns
die
Chance
und
den
Glauben,
den
wir
lebten
И
поэтому
я
лишаю
нас
шанса
и
веры,
которой
мы
жили.
Erwartungen
gleich
Null,
du
kamst
mir
auch
nicht
mehr
entgegen
Ожидания
равны
нулю,
ты
тоже
больше
не
шла
мне
навстречу.
Und
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
geht
mein
Leben
stets
bergab
И
с
тех
пор,
как
тебя
нет,
моя
жизнь
катится
под
откос.
Kommst
Du
nicht
mehr
in
mein
Leben?
Ты
больше
не
вернешься
в
мою
жизнь?
Die
Probleme
hab
ich
satt,
denn
du
hast
mich
kaputt
gemacht
Мне
надоели
проблемы,
ведь
ты
сломала
меня.
(Neben
dir)
hab
ich
regungslos
nach
Luft
geschnappt
(Рядом
с
тобой)
я
безмолвно
ловил
воздух.
(Wegen
dir),
war
dir
das
bewusst,
mein
Schatz?
(Из-за
тебя),
ты
осознавала
это,
моя
дорогая?
Ich
muss
alleine
leben,
deinetwegen
Я
должен
жить
один,
из-за
тебя.
Denn
du
hast
mich
kaputt
gemacht
Ведь
ты
сломала
меня.
(Neben
dir)
hab
ich
regungslos
nach
Luft
geschnappt
(Рядом
с
тобой)
я
безмолвно
ловил
воздух.
(Wegen
dir),
war
dir
das
bewusst,
mein
Schatz?
(Из-за
тебя),
ты
осознавала
это,
моя
дорогая?
Ich
muss
alleine
leben,
deinetwegen
Я
должен
жить
один,
из-за
тебя.
(Was
hast
du
mit
mir
getan,
während
ich
für
dich
gekämpft
hab?)
(Что
ты
делала
со
мной,
пока
я
за
тебя
боролся?)
(Und
du
so
fremd
warst?)
(И
ты
была
такой
чужой?)
(Du
scheinst
mir
so
völlig
fremd,
als
würd'
ich
dich
nicht
kennen)
(Ты
кажешься
мне
такой
чужой,
как
будто
я
тебя
не
знаю.)
Denn
du
hast
mich
kaputt
gemacht
Ведь
ты
сломала
меня.
(Neben
dir)
hab
ich
regungslos
nach
Luft
geschnappt
(Рядом
с
тобой)
я
безмолвно
ловил
воздух.
(Wegen
dir),
war
dir
das
bewusst,
mein
Schatz?
(Из-за
тебя),
ты
осознавала
это,
моя
дорогая?
Ich
muss
alleine
leben,
deinetwegen
Я
должен
жить
один,
из-за
тебя.
Denn
du
hast
mich
kaputt
gemacht
Ведь
ты
сломала
меня.
(Neben
dir)
hab
ich
regungslos
nach
Luft
geschnappt
(Рядом
с
тобой)
я
безмолвно
ловил
воздух.
(Wegen
dir),
war
dir
das
bewusst,
mein
Schatz?
(Из-за
тебя),
ты
осознавала
это,
моя
дорогая?
Ich
muss
alleine
leben,
deinetwegen
Я
должен
жить
один,
из-за
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ced, Cedmusic
Attention! Feel free to leave feedback.