Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żyć aż do bólu
Bis es weh tut leben
Pragnę
żyć
pełnią
życia,
być
do
końca
artystą
Ich
möchte
voll
leben,
bis
zum
Ende
ein
Künstler
sein
Kosić
hajs
no
i
wszystko
z
tego
życia
wycisnąć
Knete
scheffeln
und
alles
aus
diesem
Leben
rausholen
Mieć
prywatne
lotnisko
i
niejeden
samochód
Eigenen
Flugplatz
haben
und
mehr
als
ein
Auto
Marzę
o
tym
jak
każdy
chłopaczyna
z
tych
bloków
Davon
träume
ich
wie
jeder
Junge
aus
diesen
Blöcken
Chcę
mieć
dochód
jak
Messi,
chcę
dostatnio
zarabiać
Ich
will
Einkommen
wie
Messi,
komfortabel
verdienen
Monte
Christo,
no
właśnie
być
jak
cholerny
hrabia
Monte
Cristo,
ja
eben,
wie
der
verdammte
Graf
sein
Nie
udawać
nikogo,
pierwszy
ruszać
spod
świateł
Niemanden
imitieren,
nach
dem
Startlicht
als
Erster
loslegen
Mieć
na
wszystko
i
poczuć
jak
smakuje
dostatek
Alles
haben
und
spüren,
wie
Wohlstand
schmeckt
Latem
siedzieć
nad
morzem,
niekoniecznie
Bałtyckim
Im
Sommer
am
Meer
sitzen,
nicht
unbedingt
der
Ostsee
Pić
szampana
i
gapić
się
dziewczynom
w
ich
cycki
Champagner
trinken
und
Mädchen
auf
ihre
Titten
starren
Ze
stoickim
spokojem
palić
najlepszy
towar
Mit
stoischer
Ruhe
das
beste
Zeug
rauchen
Grać
w
ruletkę,
zwyczajnie
niczym
się
nie
przejmować
Roulette
spielen,
einfach
keine
Sorgen
haben
Nie
żałować
już
na
nic
i
nie
martwić
o
zastaw
Nichts
mehr
bereuen
und
sich
nicht
um
Pfand
kümmern
Nosić
zawsze
przy
sobie
komplet
kluczy
do
miasta
Immer
den
ganzen
Schlüsselbund
zur
Stadt
bei
sich
tragen
Hajsem
szastać
jak
Tyson
i
bez
poczucia
winy
Mit
Kohle
protzen
wie
Tyson
und
ohne
Schuldgefühle
Żyć
po
prostu
jakbym
codziennie
miał
urodziny
Einfach
leben,
als
hätte
ich
jeden
Tag
Geburtstag
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
Ich
will
bis
es
weh
tut
leben,
mit
Erfolgen
prahlen
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
Endlich
mal
spüren
wie
der
Besitzer
eines
Ferraris
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
Keine
Probleme
haben,
immer
im
Rampenlicht
stehen
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
Champagner
mit
der
Crew
trinken
und
ruhig
einen
rauchen
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
Ich
will
bis
es
weh
tut
leben,
mit
Erfolgen
prahlen
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
Endlich
mal
spüren
wie
der
Besitzer
eines
Ferraris
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
Keine
Probleme
haben,
immer
im
Rampenlicht
stehen
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
Champagner
mit
der
Crew
trinken
und
ruhig
einen
rauchen
Chce
mieć
życie
jak
z
bajki,
własny
prywatny
Eden
Ich
will
ein
Märchenleben,
mein
privates
Eden
Pływać
jachtem
i
więcej
nie
znać
pojęcia
"debet"
Mit
einer
Yacht
schippern
und
"Minusstand"
nicht
mehr
kennen
Biedę
niech
klepią
inni,
nie
odpowiadam
za
nich
Andere
sollen
arm
sein,
ich
bin
nicht
für
sie
verantwortlich
Mam
apetyt
by
czerpać
z
tego
życia
garściami
Ich
habe
Appetit,
aus
diesem
Leben
aus
vollen
Händen
zu
schöpfen
Chcę
czerwone
Ferrari,
własną
kolekcję
broni
Ich
will
einen
roten
Ferrari,
meine
eigene
Waffensammlung
Być
gdzie
zechcę
i
nigdy
więcej
nie
martwić
o
nic
Sein,
wo
ich
will
und
mich
nie
wieder
um
irgendwas
sorgen
Już
nie
gonić
za
niczym,
ze
spokojem
zasypiać
Nichts
mehr
nachjagen,
ruhig
einschlafen
können
Mieć
tą
władzę
jak
cały
ten
cholerny
Watykan
Diese
Macht
haben
wie
der
ganze
verdammte
Vatikan
Chcę
rozpychać
się
w
życiu,
no
i
brat
jeszcze
jedno
Ich
will
mich
breit
machen
im
Leben,
und
Bruder,
noch
eins
Nigdy
więcej
już
nie
oglądać
celi
od
wewnątrz
Nie
wieder
Gefängniszellen
von
innen
sehen
Zrzucić
piętno
tych
czasów,
o
rachunki
nie
martwić
Das
Stigma
der
Zeiten
abschütteln,
keine
Rechnungen
fürchten
Mieć
w
kredensie
szufladę
a
w
niej
drogie
zegarki
Eine
Schublade
im
Schrank
haben,
und
darin
teure
Uhren
Wielki
parking
za
domem
i
fontannę
za
oknem
Großen
Parkplatz
hinterm
Haus
und
einen
Springbrunnen
vorm
Fenster
Ogród,
basen,
strzelnicę,
prywatny
helikopter
Garten,
Pool,
Schießstand,
privaten
Hubschrauber
Pełen
portfel
po
brzegi,
teraz
tak
na
to
patrzę
Brieftasche
randvoll,
jetzt
sehe
ich
das
so
Bo
mam
szczerze
już
dosyć
wszystkich
ciężkich
doświadczeń
Denn
ich
habe
es
ehrlich
satt,
alle
harten
Erfahrungen
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
Ich
will
bis
es
weh
tut
leben,
mit
Erfolgen
prahlen
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
Endlich
mal
spüren
wie
der
Besitzer
eines
Ferraris
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
Keine
Probleme
haben,
immer
im
Rampenlicht
stehen
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
Champagner
mit
der
Crew
trinken
und
ruhig
einen
rauchen
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
Ich
will
bis
es
weh
tut
leben,
mit
Erfolgen
prahlen
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
Endlich
mal
spüren
wie
der
Besitzer
eines
Ferraris
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
Keine
Probleme
haben,
immer
im
Rampenlicht
stehen
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
Champagner
mit
der
Crew
trinken
und
ruhig
einen
rauchen
Chcę
mieć
własne
imperium,
zapomnieć
o
limicie
Ich
will
mein
eigenes
Imperium,
das
Limit
vergessen
Płacić
złotem
i
więcej
żyć
już
bez
ograniczeń
Mit
Gold
zahlen
und
ab
jetzt
ohne
Einschränkungen
leben
Tobie
tez
tego
życzę,
a
więc
na
to
zapracuj
Das
wünsche
ich
dir
auch,
also
arbeite
darauf
hin
Musi
fajnie
być
z
bloków
przenieść
się
do
pałacu
Muss
cool
sein,
aus
den
Blocks
in
einen
Palast
umzuziehen
Mieć
tu
bogacza
status
i
cierpliwość
do
kobiet
Den
Status
eines
Reichen
haben
und
Geduld
mit
Frauen
Żyć
na
co
dzień
jak
wszyscy
ci
cholerni
szejkowie
Täglich
leben
wie
all
diese
verdammten
Scheichs
Nie
narzekać
na
zdrowie
i
nie
obrywać
za
nic
Nicht
über
Gesundheit
klagen
und
für
nichts
Ärger
kriegen
Nie
zaprzątać
już
sobie
głowy
komornikami
Den
Kopf
nicht
mit
Gerichtsvollziehern
vollmachen
müssen
Grać
z
kumplami
w
pokera
tylko
na
grubą
forsę
Mit
Kumpels
Poker
spielen,
nur
um
richtig
viel
Kohle
Co
dzień
mieć
nowe
ciuchy
i
przemieszczać
(Rolls-Royce′m)
Jeden
Tag
neue
Klamotten
haben
und
in
einem
Rolls-Royce
fahren
Mieć
miliony
na
koncie,
wszystko
poskładać
w
całość
Millionen
auf
dem
Konto
haben,
alles
zu
einem
Ganzen
fügen
Żeby
wrogów
z
zazdrości
to
zwyczajnie
skręcało
Damit
die
Feinde
vor
Neid
es
einfach
nur
krümmt
Śmiało
iść
przez
to
życie,
już
nie
włóczyć
po
sądach
Mutig
durch
dieses
Leben
gehen,
nicht
mehr
durch
Gerichte
hetzen
Być
przykładem
i
na
nikogo
się
nie
oglądać
Ein
Vorbild
sein
und
nach
niemandem
mehr
schauen
Ciągle
młodo
wyglądać,
dogadywać
się
z
Bogiem
Jung
aussehen
bleiben,
mit
Gott
im
Reinen
sein
I
po
pierwsze
nigdy
braciszku
nie
stać
się
snobem!
Und
vor
allem,
Bruder,
niemals
ein
Snob
werden!
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
Ich
will
bis
es
weh
tut
leben,
mit
Erfolgen
prahlen
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
Endlich
mal
spüren
wie
der
Besitzer
eines
Ferraris
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
Keine
Probleme
haben,
immer
im
Rampenlicht
stehen
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
Champagner
mit
der
Crew
trinken
und
ruhig
einen
rauchen
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
Ich
will
bis
es
weh
tut
leben,
mit
Erfolgen
prahlen
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
Endlich
mal
spüren
wie
der
Besitzer
eines
Ferraris
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
Keine
Probleme
haben,
immer
im
Rampenlicht
stehen
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
Champagner
mit
der
Crew
trinken
und
ruhig
einen
rauchen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chada
Attention! Feel free to leave feedback.