Chada - Żyć aż do bólu - translation of the lyrics into German

Żyć aż do bólu - Chadatranslation in German




Żyć aż do bólu
Bis es weh tut leben
Pragnę żyć pełnią życia, być do końca artystą
Ich möchte voll leben, bis zum Ende ein Künstler sein
Kosić hajs no i wszystko z tego życia wycisnąć
Knete scheffeln und alles aus diesem Leben rausholen
Mieć prywatne lotnisko i niejeden samochód
Eigenen Flugplatz haben und mehr als ein Auto
Marzę o tym jak każdy chłopaczyna z tych bloków
Davon träume ich wie jeder Junge aus diesen Blöcken
Chcę mieć dochód jak Messi, chcę dostatnio zarabiać
Ich will Einkommen wie Messi, komfortabel verdienen
Monte Christo, no właśnie być jak cholerny hrabia
Monte Cristo, ja eben, wie der verdammte Graf sein
Nie udawać nikogo, pierwszy ruszać spod świateł
Niemanden imitieren, nach dem Startlicht als Erster loslegen
Mieć na wszystko i poczuć jak smakuje dostatek
Alles haben und spüren, wie Wohlstand schmeckt
Latem siedzieć nad morzem, niekoniecznie Bałtyckim
Im Sommer am Meer sitzen, nicht unbedingt der Ostsee
Pić szampana i gapić się dziewczynom w ich cycki
Champagner trinken und Mädchen auf ihre Titten starren
Ze stoickim spokojem palić najlepszy towar
Mit stoischer Ruhe das beste Zeug rauchen
Grać w ruletkę, zwyczajnie niczym się nie przejmować
Roulette spielen, einfach keine Sorgen haben
Nie żałować już na nic i nie martwić o zastaw
Nichts mehr bereuen und sich nicht um Pfand kümmern
Nosić zawsze przy sobie komplet kluczy do miasta
Immer den ganzen Schlüsselbund zur Stadt bei sich tragen
Hajsem szastać jak Tyson i bez poczucia winy
Mit Kohle protzen wie Tyson und ohne Schuldgefühle
Żyć po prostu jakbym codziennie miał urodziny
Einfach leben, als hätte ich jeden Tag Geburtstag
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
Ich will bis es weh tut leben, mit Erfolgen prahlen
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
Endlich mal spüren wie der Besitzer eines Ferraris
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
Keine Probleme haben, immer im Rampenlicht stehen
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
Champagner mit der Crew trinken und ruhig einen rauchen
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
Ich will bis es weh tut leben, mit Erfolgen prahlen
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
Endlich mal spüren wie der Besitzer eines Ferraris
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
Keine Probleme haben, immer im Rampenlicht stehen
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
Champagner mit der Crew trinken und ruhig einen rauchen
Chce mieć życie jak z bajki, własny prywatny Eden
Ich will ein Märchenleben, mein privates Eden
Pływać jachtem i więcej nie znać pojęcia "debet"
Mit einer Yacht schippern und "Minusstand" nicht mehr kennen
Biedę niech klepią inni, nie odpowiadam za nich
Andere sollen arm sein, ich bin nicht für sie verantwortlich
Mam apetyt by czerpać z tego życia garściami
Ich habe Appetit, aus diesem Leben aus vollen Händen zu schöpfen
Chcę czerwone Ferrari, własną kolekcję broni
Ich will einen roten Ferrari, meine eigene Waffensammlung
Być gdzie zechcę i nigdy więcej nie martwić o nic
Sein, wo ich will und mich nie wieder um irgendwas sorgen
Już nie gonić za niczym, ze spokojem zasypiać
Nichts mehr nachjagen, ruhig einschlafen können
Mieć władzę jak cały ten cholerny Watykan
Diese Macht haben wie der ganze verdammte Vatikan
Chcę rozpychać się w życiu, no i brat jeszcze jedno
Ich will mich breit machen im Leben, und Bruder, noch eins
Nigdy więcej już nie oglądać celi od wewnątrz
Nie wieder Gefängniszellen von innen sehen
Zrzucić piętno tych czasów, o rachunki nie martwić
Das Stigma der Zeiten abschütteln, keine Rechnungen fürchten
Mieć w kredensie szufladę a w niej drogie zegarki
Eine Schublade im Schrank haben, und darin teure Uhren
Wielki parking za domem i fontannę za oknem
Großen Parkplatz hinterm Haus und einen Springbrunnen vorm Fenster
Ogród, basen, strzelnicę, prywatny helikopter
Garten, Pool, Schießstand, privaten Hubschrauber
Pełen portfel po brzegi, teraz tak na to patrzę
Brieftasche randvoll, jetzt sehe ich das so
Bo mam szczerze już dosyć wszystkich ciężkich doświadczeń
Denn ich habe es ehrlich satt, alle harten Erfahrungen
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
Ich will bis es weh tut leben, mit Erfolgen prahlen
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
Endlich mal spüren wie der Besitzer eines Ferraris
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
Keine Probleme haben, immer im Rampenlicht stehen
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
Champagner mit der Crew trinken und ruhig einen rauchen
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
Ich will bis es weh tut leben, mit Erfolgen prahlen
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
Endlich mal spüren wie der Besitzer eines Ferraris
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
Keine Probleme haben, immer im Rampenlicht stehen
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
Champagner mit der Crew trinken und ruhig einen rauchen
Chcę mieć własne imperium, zapomnieć o limicie
Ich will mein eigenes Imperium, das Limit vergessen
Płacić złotem i więcej żyć już bez ograniczeń
Mit Gold zahlen und ab jetzt ohne Einschränkungen leben
Tobie tez tego życzę, a więc na to zapracuj
Das wünsche ich dir auch, also arbeite darauf hin
Musi fajnie być z bloków przenieść się do pałacu
Muss cool sein, aus den Blocks in einen Palast umzuziehen
Mieć tu bogacza status i cierpliwość do kobiet
Den Status eines Reichen haben und Geduld mit Frauen
Żyć na co dzień jak wszyscy ci cholerni szejkowie
Täglich leben wie all diese verdammten Scheichs
Nie narzekać na zdrowie i nie obrywać za nic
Nicht über Gesundheit klagen und für nichts Ärger kriegen
Nie zaprzątać już sobie głowy komornikami
Den Kopf nicht mit Gerichtsvollziehern vollmachen müssen
Grać z kumplami w pokera tylko na grubą forsę
Mit Kumpels Poker spielen, nur um richtig viel Kohle
Co dzień mieć nowe ciuchy i przemieszczać (Rolls-Royce′m)
Jeden Tag neue Klamotten haben und in einem Rolls-Royce fahren
Mieć miliony na koncie, wszystko poskładać w całość
Millionen auf dem Konto haben, alles zu einem Ganzen fügen
Żeby wrogów z zazdrości to zwyczajnie skręcało
Damit die Feinde vor Neid es einfach nur krümmt
Śmiało iść przez to życie, już nie włóczyć po sądach
Mutig durch dieses Leben gehen, nicht mehr durch Gerichte hetzen
Być przykładem i na nikogo się nie oglądać
Ein Vorbild sein und nach niemandem mehr schauen
Ciągle młodo wyglądać, dogadywać się z Bogiem
Jung aussehen bleiben, mit Gott im Reinen sein
I po pierwsze nigdy braciszku nie stać się snobem!
Und vor allem, Bruder, niemals ein Snob werden!
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
Ich will bis es weh tut leben, mit Erfolgen prahlen
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
Endlich mal spüren wie der Besitzer eines Ferraris
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
Keine Probleme haben, immer im Rampenlicht stehen
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
Champagner mit der Crew trinken und ruhig einen rauchen
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
Ich will bis es weh tut leben, mit Erfolgen prahlen
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
Endlich mal spüren wie der Besitzer eines Ferraris
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
Keine Probleme haben, immer im Rampenlicht stehen
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
Champagner mit der Crew trinken und ruhig einen rauchen





Writer(s): Chada


Attention! Feel free to leave feedback.