Chiens de Paille feat. Samm de Coloquinte - D'un monde muet - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Chiens de Paille feat. Samm de Coloquinte - D'un monde muet




D'un monde muet
From a Silent World
J'apprends à lire entre les lignes, l'espace entre elle et lui
I learn to read between the lines, the space between her and him
L'encre et les livres,
Ink and books,
Entre et délivre mon coeur de ses
Enter and deliver my heart from its
Chaînes, me sentir libre de dire "je t'aime"
Chains, feel free to say "I love you"
Qu'on ne finira pas comme l'oedipe de Thèbes
That we won't end like the Oedipus of Thebes
Tous les mots doux et les gestes
All the sweet words and gestures
Délicats que je n'ai pas eu à ton égard
Delicate that I haven't had towards you
Mille regrets mon amour,
A thousand regrets my love,
C'est un cœur d'enfant qu'on égare en grandissant
It's a child's heart that gets lost growing up
Que ton cœur ne creuse pas l'écart, n
May your heart not widen the gap, do n
E croise pas ceux des gars qui n'ont d'autres vœux que tu écartes
ot cross paths with those guys who have no other wish than for you to dismiss
D'être une garce et que tu n'aies gare la force d'aimer
Being a bitch and that you don't have the strength to love
Prends garde à ce monde froid se
Beware of this cold world where
Montrer soi est considéré comme une faiblesse
Showing yourself is considered a weakness
Une épaisse couche, masque, un voile, vision trouble, décalée
A thick layer, mask, a veil, blurred vision, out of focus
Des galets dans le sac, t'es calé au moindre geste
Pebbles in your bag, you're stuck at the slightest gesture
Lesté, à croire que les sentiments gênent, otage de protocoles futiles
Weighted down, as if feelings were a burden, hostage to futile protocols
N'attends pas ad vitam eternam pour les serrer dans tes bras
Don't wait ad vitam eternam to hold them in your arms
Dur de rester brave tant l'époque
It's hard to stay brave as the era
Déprave, garder son coeur intact et son frère
Depraves, keep your heart intact and your brother
Chérir son père et sa mère et leur dire, tant qu'ils respirent
Cherish your father and mother and tell them, while they still breathe
Il se peut qu'on extirpe un peu d'amour de ces terres arides
We may be able to extract some love from these arid lands
Que le miracle d'un sourire réanime
May the miracle of a smile revive
"I'm not afraid of the storm"
"I'm not afraid of the storm"
La dernière fois que j'ai dis "je t'aime"? Je me rappelle plus
The last time I said "I love you"? I don't remember anymore
Les années usent et malgré moi, j
The years wear out and despite myself, I
E cherche pas d'excuse, c'est a croire que j'ai jamais pu
'm not looking for an excuse, it's like I never could
Si j'avais su combien c'est
If I had known how much it's
Défendu, les gens, les uns contre les autres
Forbidden, people, one against the other
De vraies résidences de luxe et comment descendre ce mur
Real luxury residences and how to get down this wall
Cette épaisse armure qu'on se construit comme une pesante cellule
This thick armor we build like a heavy cell
C'est tellement dur d'en être à se dire: "
It's so hard to be saying to ourselves: "
Il fallait juste" mais on n'est que ce qu'on fait
It was just necessary" but we are only what we do
Longtemps, on ignore ce qui compte, tu sais
For a long time, we ignore what matters, you know
Et on se complait dans ce qui en fait
And we indulge in what makes
L'office, parce que comprendre terrorise
The office, because understanding terrorizes
De grandes théories? Non, je parle de ce qu'on évite
Great theories? No, I'm talking about what we avoid
Touché au vif, mes plaies m'y obligent
Touched to the quick, my wounds force me to
J'ai que ce petit pansement pour cette amputation
I only have this little bandage for this amputation
Moi ma vie, j'ai bouffé sa part de poésie
Me, my life, I ate its share of poetry
Je te demande pardon si dans mes
I apologize if in my
Yeux y'a jamais eu ce que tu voulais lire
Eyes there was never what you wanted to read
J'avais pas vécu et si peur de pas être si dur qu'on pouvait le dire
I hadn't lived and was so afraid of not being as hard as they said
Préférant courir plutôt que m'ouvrir, j'ai fuis
Preferring to run rather than open up, I fled
A force, j'ai plus couru que pour
By force, I ran more than to
Courir, priant pour, un jour, juste aboutir
Run, praying to, one day, just reach
Je ne cours plus que pour mourir
I only run to die
Maintenant que c'est le silence, que le vide est grand dans la pièce
Now that it's silent, that the void is big in the room
Dans ma tête l'évidence en atteste: je crains plus la tempête
In my head the evidence attests: I no longer fear the storm
"I'm not afraid of the storm"
"I'm not afraid of the storm"
Si seulement j'avais le verbe juste et le geste
If only I had the right words and the gesture
Au lieu de ça, maladresses et non-dits s'accumulent
Instead, awkwardness and unspoken words accumulate
Entre mon cœur et le reste, le mur du silence culmine
Between my heart and the rest, the wall of silence culminates
Ce texte, c'est pas grand chose
This text, it's not much
C'est juste une part de torts qu'on cache entre autres
It's just a part of wrongs that we hide among others
C'est parce qu'on est tous une fois en
It's because we're all once in
Cause, que les mots soulagent du remords.
Cause, that words relieve remorse.





Writer(s): Alfonsi Sebastien Francois Juli, Gagetta Rodolphe Christia, Bendi M Red Jamyl Samy Amine


Attention! Feel free to leave feedback.