Lyrics and translation Chiens de Paille - Un De Ces Jours
Un De Ces Jours
One of Those Days
C'est
un
de
ces
jours
où
des
stylos
coulent
guère
que
l'amertume
It's
one
of
those
days
when
pens
hardly
flow
than
bitterness
Le
goût
vert
de
l'habitude
rend
les
maussades
The
green
taste
of
habit
makes
the
sullen
Regards
troubles
faits
d'eau
sale,
quête
de
plénitude
Troubled
stares
made
of
dirty
water,
quest
for
plenitude
Terres
d'aubes
froides
pleine
d'autrefois,
des
vaines
certitudes,
dehors,
la
paix
apparente,
rien
d'autre
qu'un
calme
alarmant
Cold
dawns
full
of
yesterdays,
of
vain
certainties,
outside,
the
apparent
peace,
nothing
but
an
alarming
calm
Humains
sur
la
touche,
on
vit
une
main
sur
la
bouche
Humans
on
the
sidelines,
we
live
with
a
hand
over
our
mouths
Vies
pieuses
en
veilleuse
on
n'aime,
on
hait,
on
est
du
moins,
tout
en
douce
Devout
lives
on
a
nightlight
we
don't
love,
we
hate,
we
are
at
least,
all
in
softness
Bon
an,
mal
an,
tant
vont
sans
nom
ni
prénom
Year
in,
year
out,
so
many
go
without
name
or
surname
L'autre
monde
aime
voir
la
mort
de
près
The
other
world
likes
to
see
death
up
close
Ils
tiennent
la
corde
raide,
rêvent
mordre
l'trait
They
hold
the
tightrope,
dream
to
bite
the
line
J'irai
pas
en
prison,
chaque
jour
a
son
pénitencier
I
won't
go
to
prison,
every
day
has
its
penitentiary
La
télé
saigne
les
intellects,
on
surfe
sur
internet,
sème
ceux
seuls
face
au
terme
" être
"
TV
bleeds
intellects,
we
surf
the
internet,
sowing
them
alone
facing
the
term
"being"
Des
pèlerins
guidés
des
astres
dont
les
visées,
les
traces,
méprisées
s'efficace,
se
cherche
Pilgrims
guided
by
the
stars
whose
aims,
traces,
despised
efficiency,
are
sought
Coeurs
d'airains
aiguisés
des
offres,
épuisés
des
frasques
Hearts
of
bronze
sharpened
for
offerings,
exhausted
by
escapades
La
risée
des
fastes,
nos
destins
se
font
d'étoffes
elimées
The
laughter
of
the
ostentatious,
our
destinies
are
made
of
worn-out
fabrics
De
nos
loques
d'exilés
des
paraboles
fleurissent
aux
balcons,
pointent
comme
l'esprit
vers
l'horizon
perdu
From
our
exiles'
rags
parables
bloom
on
balconies,
pointing
like
the
mind
towards
the
lost
horizon
L'oraison,
l'air
pur
de
nos
raisons
percluses,
l'espoir
de
guérison
de
la
plaie
des
heures,
c'est
une
vision
d'épure
The
prayer,
the
pure
air
of
our
foreclosed
reasons,
the
hope
of
healing
the
wound
of
hours,
it's
a
vision
of
purification
C'est
un
de
ces
jours
en
plein
désert,
là
où
on
se
croit
moins
nombreux
qu'ont
est
It's
one
of
those
days
in
the
middle
of
the
desert,
where
you
think
you're
less
numerous
than
you
are
Là
où
on
se
doute
de
ce
que
les
cieux
nous
préservent
Where
you
doubt
what
the
heavens
preserve
for
us
Là
où
on
se
relève
pas
de
mal
tomber
Where
you
don't
get
up
from
falling
badly
Seul
quand
le
lointain
s'élève,
on
a
vite
fait
les
mauvais
choix
Alone
when
the
distance
rises,
bad
choices
are
quickly
made
En
vrai,
je
crois
qu'on
est
tous
voués
aux
mêmes,
peut-être
qu'on
ne
sait
être
que
soi
In
truth,
I
think
we're
all
doomed
to
the
same,
maybe
we
can
only
be
ourselves
Manquant
de
talent,
tels
il
nous
mène,
le
ventre
plein
de
kebabs
froids
Lacking
talent,
such
as
he
leads
us,
our
bellies
full
of
cold
kebabs
Comme
nos
quelques
ébats
fades
dans
le
crâne,
que
dalle
à
part
de
terres
dimension
Like
our
few
bland
escapades
in
our
heads,
nothing
but
flatlands
Les
terres
de
l'errance
sont.
Traites
et
pension,
traitres
et
mensonges,
thèmes
et
scansions
naissent
des
traits
de
ces
temps
sombres
The
lands
of
wandering
are.
Deals
and
board,
traitors
and
lies,
themes
and
scansions
are
born
from
the
lines
of
these
dark
times
Chacun
les
trasforme
en
rage
pour
continuer
d'être
chacun
même
si
des
fois
c'est
trop
Each
one
transforms
them
into
rage
to
continue
being
oneself
even
if
sometimes
it's
too
much
Entre
promesses
de
paix
et
plaies
de
sourire
Between
promises
of
peace
and
wounds
of
smiles
La
ligne
ronge,
c'est
douze,
treize
ans
The
line
gnaws,
it's
twelve,
thirteen
years
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): sako, sebastien alfonsi
Attention! Feel free to leave feedback.