Children of Distance - Szél Támad - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Children of Distance - Szél Támad




Szél Támad
Поднимается ветер
Haragos a szívem, megdermed, ha támad a szél,/
Сердце мое полно гнева, стынет, когда поднимается ветер,/
Eltemet ez a föld, ha végleg beszövi a fátylat a dér,/
Погребет меня эта земля, когда иней окончательно затмит собой все,/
Kérlek vidd el a szavaim a porból, nem marad ennyi se már,/
Прошу, унеси мои слова прочь, в пыль, от них не осталось почти ничего,/
Elengedem a szívem, de csak ott ahol senki se jár.
Я отпускаю свое сердце, но только там, где никто не ходит.
Nesztelen nappalok, és hallgatag éjszakák,/
Безмолвные дни и молчаливые ночи,/
Az együtt töltött időkkel összefonódott a némaság,/
Тишина слилась воедино с временем, проведенным вместе,/
Ez a gyötrődés magamban, már nem mostani,/
Эти муки внутри меня, они не сегодняшние,/
Egyszer csak azt vettem észre, hogy már nem tudok mit mondani,/
Однажды я просто понял, что мне больше нечего сказать,/
Hogy jutottunk idáig, ki változott meg, te vagy én?/
Как мы дошли до этого, кто изменился, ты или я?/
A másik szobában gondolkodom, a sarokban egy kanapén,/
Я размышляю в другой комнате, сидя на диване в углу,/
Kérdeztem, hogy mi zavar? Kérdeztem, hogy mi a baj?/
Я спрашивал, что тебя тревожит? Спрашивал, в чем проблема?/
Nekem hiányzik a frissesség, mint száraz földnek a zivatar,/
Мне не хватает свежести, как иссохшей земле ливня,/
Annyi mondtál, minden lesz, egyszer minden rendbe jön,/
Ты столько раз говорил, что все будет хорошо, что однажды все наладится,/
Ami szembe jön üres ígéret, amit lyukas zsebbe tömsz,/
Но навстречу - лишь пустые обещания, которые ты прячешь в дырявый карман,/
A változástól félek, hogy majd a magány jobban fáj,/
Я боюсь перемен, боюсь, что одиночество будет ранить сильнее,/
Az igazság az, ennél rosszabbul nagyon rég voltam már,/
Но правда в том, что так плохо мне не было уже очень давно,/
Porosodó terveimmel gondolatban játszok, /
Я играю в мыслях с пыльными планами, /
Miközben korosodó homlokomon mélyülnek a ráncok,/
Пока морщины на моем стареющем лбу становятся глубже,/
Feltámad a szél, fülembe változást súg,/
Поднимается ветер, шепчет мне на ухо об изменениях,/
Nem is érdekel, hogy mi az már, csak jöjjön valami új. /
Меня уже не волнует, что это, просто пусть придет что-то новое. /
Haragos a szívem, megdermed, ha támad a szél,/
Сердце мое полно гнева, стынет, когда поднимается ветер,/
Eltemet ez a föld, ha végleg beszövi a fátylat a dér,/
Погребет меня эта земля, когда иней окончательно затмит собой все,/
Kérlek vidd el a szavaim a porból, nem marad ennyi se már,/
Прошу, унеси мои слова прочь, в пыль, от них не осталось почти ничего,/
Elengedem a szívem, de csak ott ahol senki se jár.
Я отпускаю свое сердце, но только там, где никто не ходит.
Bárcsak érteném mit akar ma üzenni a szél nekem,/
Хотела бы я понять, что хочет сказать мне сегодня ветер,/
A testem fáradt, magamat reménnyel mérgezem, /
Мое тело устало, я отравляю себя надеждой, /
Hiába megy a robot, nap mint nap elkeseredek,/
Зря работаю, день за днем, впадаю в уныние,/
Kihalt belőlem minden, az életért nem lelkesedek,/
Все во мне мертво, я больше не горю жизнью,/
Feltettem az egészet arra, hogy majd jobb legyen,/
Я поставила все на то, что станет лучше,/
De miért küzdenék tovább, ha nem leszel már ott velem?/
Но зачем мне продолжать бороться, если тебя больше не будет рядом?/
Azt kérted tőlem, hogy csak a szépre emlékezzek,/
Ты просил меня помнить только хорошее,/
De soha nem fogod átélni milyen az a feltépett seb,/
Но ты никогда не узнаешь, каково это - жить с этой рваной раной,/
Megígértem nem dobom el az életemet,/
Я обещала, что не стану разрушать свою жизнь,/
A barikádom lettél, a falon túl már félve megyek,/
Ты стал моей баррикадой, я боюсь идти дальше, за стену,/
Nem fogom megköszönni, mindazt amit értem tettél,/
Я не буду благодарить тебя за все, что ты для меня сделал,/
El sem köszöntem, nem mondtad el mit érezhettél,/
Я даже не попрощалась, ты не сказал, что чувствовал,/
Nem látom, mégis tudom, követed a lépteimet,/
Я не вижу, но знаю, ты следишь за мной,/
Álmodok rólad, de a csodákban már én se hiszek,/
Мне снятся сны о тебе, но я больше не верю в чудеса,/
Nem mindig könnyű, néha feltámad a szembeszél,/
Бывает нелегко, иногда налетает встречный ветер,/
Bár te nem mondod ki, de a szemed mindent elmesél,
И пусть ты молчишь, но твои глаза говорят обо всем.
Haragos a szívem, megdermed, ha támad a szél,/
Сердце мое полно гнева, стынет, когда поднимается ветер,/
Eltemet ez a föld, ha végleg beszövi a fátylat a dér,/
Погребет меня эта земля, когда иней окончательно затмит собой все,/
Kérlek vidd el a szavaim a porból, nem marad ennyi se már,/
Прошу, унеси мои слова прочь, в пыль, от них не осталось почти ничего,/
Elengedem a szívem, de csak ott ahol senki se jár.
Я отпускаю свое сердце, но только там, где никто не ходит.
Diák vagyok csupán, és tanítók a falak,/
Я всего лишь ученица, а стены - мои учителя,/
De éjszaka elszaladnak a papírról a szavak,/
Но ночью слова сбегают с бумаги,/
Mikor az elgyengülő papír a sok gondolat megszakad,/
Когда слабеющая бумага не выдерживает тяжести мыслей,/
Pusztán a reményvesztettség tintája marad rég,/
Остаются лишь чернила безнадежности,/
Temettem mindent már, de megteszem ha érdekel,/
Я уже все похоронила, но сделаю это снова, если тебе интересно,/
A közös jövőnk halott, mégis nekem csak élve kell,/
Наше общее будущее мертво, но мне нужно, чтобы оно жило,/
Hazudók porát fújja most a szél az aszfaltra,/
Ветер развевает по асфальту пыль лжи,/
Ne félj a színek újra előbújnak hajnalra,/
Не бойся, краски вернутся с рассветом,/
Sötétben indulok, de sötétség vár haza is,/
Я ухожу в темноту, но и дома меня ждет темнота,/
Nincs már más, csak az emléked ami hazavisz,/
Не осталось ничего, кроме твоих воспоминаний, которые ведут меня домой,/
Miért maradnék itt a gusztustalan mocsokban?/
Зачем мне оставаться в этой отвратительной грязи?/
A gúnyos zajban te sem hallottad, ha zokogtam,/
Ты не слышал моих рыданий сквозь этот едкий шум,/
Hosszú az út, de vajon mennyi lehet még előttem?/
Путь долог, но сколько еще мне осталось пройти?/
Az elmém életben van még, de testem erőtlen,/
Мой разум еще жив, но тело бессильно,/
Egy gerinctelen világ, ugye, nem is olyan szép itt,/
Этот мир без чести... Знаешь, здесь не так уж и хорошо,/
Addig nem lehetek új ember, amíg nem öltem meg a régit.
Я не смогу стать новым человеком, пока не убью старого.
Haragos a szívem, megdermed, ha támad a szél,/
Сердце мое полно гнева, стынет, когда поднимается ветер,/
Eltemet ez a föld, ha végleg beszövi a fátylat a dér,/
Погребет меня эта земля, когда иней окончательно затмит собой все,/
Kérlek vidd el a szavaim a porból, nem marad ennyi se már,/
Прошу, унеси мои слова прочь, в пыль, от них не осталось почти ничего,/
Elengedem a szívem, de csak ott ahol senki se jár.
Я отпускаю свое сердце, но только там, где никто не ходит.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! Feel free to leave feedback.