Lyrics and translation Children of Distance - Úgysem Kellesz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Úgysem Kellesz
Ты мне больше не нужна
Children
Of
Distance
Дети
Расстояния
Úgysem
kellesz
Ты
мне
больше
не
нужна
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Tudom,
úgyis
én
maradok
már
a
lõkõtt
paraszt.
Я
знаю,
я
всё
равно
останусь
чокнутым
придурком.
De
hiába,
így
is
mindig
a
hátam
mõgõtt
maradsz.
Но
всё
равно
ты
всегда
будешь
позади
меня.
Szép
volt,
de
egyedül
már
sokkal
jobban
mutatok.
Было
классно,
но
один
я
выгляжу
намного
лучше.
Ha
póráz
van
a
nyakamban,
ne
csodálkozz
ha
ugatok.
Если
на
моей
шее
поводок,
не
удивляйся,
что
я
лаю.
Most
tényleg,
asszed
hogy
miattad
nem
alszom,
akkor
ébredj!
Серьёзно,
ты
думаешь,
что
я
не
сплю
из-за
тебя?
Проснись!
Bárcsak
ne
kellett
volna
a
kardom
adnom
érted.
Если
бы
мне
не
пришлось
отдавать
за
тебя
свой
меч.
Királylányként
jõttél,
de
a
mostohává
lettél.
Ты
пришла
как
принцесса,
но
стала
мачехой.
Kérdezhetném
ostobán
hogy
most
hová
mehetnék.
Мог
бы
глупо
спросить,
куда
мне
теперь
идти.
Hagyj
békén,
ne
játszunk
olyan
durván.
Оставь
меня
в
покое,
давай
не
будем
играть
так
жёстко.
Megértem
én
is
tõrõlném
a
dátumot,
ha
tudnám!
Я
бы
тоже
стёр
эту
дату,
если
бы
мог!
De
a
múltunk
nem
válik
már
kõddé,
ha
szapulod.
Но
наше
прошлое
не
превратится
в
камень,
если
ты
будешь
ругаться.
Imába
foglalom,
nem
leszek
tõbbé
a
papucsod!
Молюсь,
чтобы
больше
не
быть
твоим
подкаблучником!
Ó
neked
az
sem
jó,
hogy
a
szívem
adtam
neked.
Ах,
тебе
и
этого
мало,
что
я
отдал
тебе
своё
сердце.
Egyszer
bárcsak
megélhetném,
hogy
ez
máskép
is
lehet!
Хоть
бы
раз
пережить,
чтобы
всё
было
иначе!
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Gondolkodtam,
dõntõttem,
gyáva
tõbbé
nem
lehetek.
Я
подумал,
решил,
больше
не
буду
трусом.
A
szemedbe
hazudok,
a
hátad
mõgõtt
felnevetek!
Буду
врать
тебе
в
глаза,
а
за
спиной
смеяться!
Nem
érdemelsz
mást,
neked
csak
egy
szolga
voltam.
Ты
не
заслуживаешь
ничего
другого,
я
был
для
тебя
всего
лишь
слугой.
Te
csak
parancsoltál,
mehettem
a
boltba
nyomban.
Ты
только
командовала,
а
я
должен
был
бежать
в
магазин.
Nem
utállak,
de
a
hátam
kõzepe
a
jó
hely
neked.
Я
не
ненавижу
тебя,
но
моё
место
тебе
- за
моей
спиной.
Csak
annyit
remélek:
az
anyósom
is
ott
lesz
veled!
Надеюсь,
твоя
мама
будет
там
вместе
с
тобой!
Eleinte
elhittem,
minden
rendben,
boldogságban.
Сначала
я
верил,
что
всё
хорошо,
что
мы
счастливы.
Egyik
nap
a
postást,
másik
nap
az
orvost
láttam.
В
один
день
видел
почтальона,
в
другой
- врача.
Búcsúzáskép
majd
ezt
kapod
ajándékba.
На
прощание
ты
получишь
это
в
подарок.
Leszek
elsõ
másnál,
nem
hiányzik
a
szamárlétra.
Я
буду
первым
у
другой,
лестница
мне
не
нужна.
Nem
leszek
már
papucs,
aki
mindent
helyesel!
Я
больше
не
буду
подкаблучником,
который
всё
исправляет!
Letiltalak
minden
honnan,
jobb
ha
nem
is
keresel!
Я
заблокировал
тебя
везде,
лучше
не
ищи
меня!
Ó
neked
az
sem
jó,
hogy
a
szívem
adtam
neked.
Ах,
тебе
и
этого
мало,
что
я
отдал
тебе
своё
сердце.
Egyszer
bárcsak
megélhetném,
hogy
ez
máskép
is
lehet!
Хоть
бы
раз
пережить,
чтобы
всё
было
иначе!
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Nem
volt
szükség
vitákra,
megírtad
egy
privátba.
Не
было
нужды
ссориться,
ты
написала
мне
в
личку.
Hivatkoztál
hiányra,
hogy
nem
férünk
egy
világba.
Ссылаясь
на
недостаток,
что
мы
не
подходим
друг
другу.
Magyarázatért
kiáltva
kiálltam,
de
mind
hiába.
Я
требовал
объяснений,
но
всё
напрасно.
A
rád
pocsékolt
idô
után
azt
hiszem
még
ennyi
járna.
После
потраченного
на
тебя
времени,
думаю,
я
заслужил
хотя
бы
это.
Mindegy,
de
rájõttem
a
szabadság
nagy
kiváltság.
Неважно,
но
я
понял,
что
свобода
- это
большая
привилегия.
Kitetted
a
szürõm
bébi,
ez
aztán
a
királyság!
Ты
выгнала
меня,
детка,
вот
это
царское
дело!
Egyedül
az
ágyat
gyûrõm,
vigyorgok
a
helyedre.
Мну
постель
в
одиночестве,
улыбаясь
на
твоё
место.
Gondtalan
az
életem,
így
gondolok
rád
nevetve!
Моя
жизнь
беззаботна,
так
я
думаю
о
тебе,
смеясь!
Most
meg
az
van,
itt
kõnyõrõgsz,
de
nincsen
ami
rávehetne:
А
теперь
ты
умоляешь
меня,
но
ничто
не
может
меня
заставить:
Hogy
visszamenjek
hozzád,
a
jókedvem
is
rámehetne.
Вернуться
к
тебе,
даже
моё
хорошее
настроение
может
на
это
пойти.
Megõrültél?
Ne
viccelj!
Édesem
ezt
elhitted!
Ты
с
ума
сошла?
Не
шути!
Неужели
ты
в
это
поверила?
A
sors
keze
beintett,
az
én
kezem
meg
leintett!
Судьба
помахала
мне
рукой,
и
я
помахал
в
ответ!
Ó
neked
az
sem
jó,
hogy
a
szívem
adtam
neked.
Ах,
тебе
и
этого
мало,
что
я
отдал
тебе
своё
сердце.
Egyszer
bárcsak
megélhetném,
hogy
ez
máskép
is
lehet!
Хоть
бы
раз
пережить,
чтобы
всё
было
иначе!
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Leszarom
mit
gondolsz,
úgysem
kellesz
tõbbé
már.
Мне
плевать,
что
ты
думаешь,
ты
мне
больше
не
нужна.
Engem
nem
fogsz
hülyének
nézni,
tudom
hogy
nálad
jobb
is
vár.
Ты
не
будешь
считать
меня
дураком,
я
знаю,
меня
ждёт
кто-то
лучше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Attention! Feel free to leave feedback.