Children of Distance - Úgysem Kellesz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Children of Distance - Úgysem Kellesz




Úgysem Kellesz
Ты мне больше не нужна
Children Of Distance
Дети Расстояния
Úgysem kellesz
Ты мне больше не нужна
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Tudom, úgyis én maradok már a lõkõtt paraszt.
Я знаю, я всё равно останусь чокнутым придурком.
De hiába, így is mindig a hátam mõgõtt maradsz.
Но всё равно ты всегда будешь позади меня.
Szép volt, de egyedül már sokkal jobban mutatok.
Было классно, но один я выгляжу намного лучше.
Ha póráz van a nyakamban, ne csodálkozz ha ugatok.
Если на моей шее поводок, не удивляйся, что я лаю.
Most tényleg, asszed hogy miattad nem alszom, akkor ébredj!
Серьёзно, ты думаешь, что я не сплю из-за тебя? Проснись!
Bárcsak ne kellett volna a kardom adnom érted.
Если бы мне не пришлось отдавать за тебя свой меч.
Királylányként jõttél, de a mostohává lettél.
Ты пришла как принцесса, но стала мачехой.
Kérdezhetném ostobán hogy most hová mehetnék.
Мог бы глупо спросить, куда мне теперь идти.
Hagyj békén, ne játszunk olyan durván.
Оставь меня в покое, давай не будем играть так жёстко.
Megértem én is tõrõlném a dátumot, ha tudnám!
Я бы тоже стёр эту дату, если бы мог!
De a múltunk nem válik már kõddé, ha szapulod.
Но наше прошлое не превратится в камень, если ты будешь ругаться.
Imába foglalom, nem leszek tõbbé a papucsod!
Молюсь, чтобы больше не быть твоим подкаблучником!
Ó neked az sem jó, hogy a szívem adtam neked.
Ах, тебе и этого мало, что я отдал тебе своё сердце.
Egyszer bárcsak megélhetném, hogy ez máskép is lehet!
Хоть бы раз пережить, чтобы всё было иначе!
De addig:
Но пока:
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Gondolkodtam, dõntõttem, gyáva tõbbé nem lehetek.
Я подумал, решил, больше не буду трусом.
A szemedbe hazudok, a hátad mõgõtt felnevetek!
Буду врать тебе в глаза, а за спиной смеяться!
Nem érdemelsz mást, neked csak egy szolga voltam.
Ты не заслуживаешь ничего другого, я был для тебя всего лишь слугой.
Te csak parancsoltál, mehettem a boltba nyomban.
Ты только командовала, а я должен был бежать в магазин.
Nem utállak, de a hátam kõzepe a hely neked.
Я не ненавижу тебя, но моё место тебе - за моей спиной.
Csak annyit remélek: az anyósom is ott lesz veled!
Надеюсь, твоя мама будет там вместе с тобой!
Eleinte elhittem, minden rendben, boldogságban.
Сначала я верил, что всё хорошо, что мы счастливы.
Egyik nap a postást, másik nap az orvost láttam.
В один день видел почтальона, в другой - врача.
Búcsúzáskép majd ezt kapod ajándékba.
На прощание ты получишь это в подарок.
Leszek elsõ másnál, nem hiányzik a szamárlétra.
Я буду первым у другой, лестница мне не нужна.
Nem leszek már papucs, aki mindent helyesel!
Я больше не буду подкаблучником, который всё исправляет!
Letiltalak minden honnan, jobb ha nem is keresel!
Я заблокировал тебя везде, лучше не ищи меня!
Ó neked az sem jó, hogy a szívem adtam neked.
Ах, тебе и этого мало, что я отдал тебе своё сердце.
Egyszer bárcsak megélhetném, hogy ez máskép is lehet!
Хоть бы раз пережить, чтобы всё было иначе!
De addig:
Но пока:
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Nem volt szükség vitákra, megírtad egy privátba.
Не было нужды ссориться, ты написала мне в личку.
Hivatkoztál hiányra, hogy nem férünk egy világba.
Ссылаясь на недостаток, что мы не подходим друг другу.
Magyarázatért kiáltva kiálltam, de mind hiába.
Я требовал объяснений, но всё напрасно.
A rád pocsékolt idô után azt hiszem még ennyi járna.
После потраченного на тебя времени, думаю, я заслужил хотя бы это.
Mindegy, de rájõttem a szabadság nagy kiváltság.
Неважно, но я понял, что свобода - это большая привилегия.
Kitetted a szürõm bébi, ez aztán a királyság!
Ты выгнала меня, детка, вот это царское дело!
Egyedül az ágyat gyûrõm, vigyorgok a helyedre.
Мну постель в одиночестве, улыбаясь на твоё место.
Gondtalan az életem, így gondolok rád nevetve!
Моя жизнь беззаботна, так я думаю о тебе, смеясь!
Most meg az van, itt kõnyõrõgsz, de nincsen ami rávehetne:
А теперь ты умоляешь меня, но ничто не может меня заставить:
Hogy visszamenjek hozzád, a jókedvem is rámehetne.
Вернуться к тебе, даже моё хорошее настроение может на это пойти.
Megõrültél? Ne viccelj! Édesem ezt elhitted!
Ты с ума сошла? Не шути! Неужели ты в это поверила?
A sors keze beintett, az én kezem meg leintett!
Судьба помахала мне рукой, и я помахал в ответ!
Ó neked az sem jó, hogy a szívem adtam neked.
Ах, тебе и этого мало, что я отдал тебе своё сердце.
Egyszer bárcsak megélhetném, hogy ez máskép is lehet!
Хоть бы раз пережить, чтобы всё было иначе!
De addig:
Но пока:
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.
Leszarom mit gondolsz, úgysem kellesz tõbbé már.
Мне плевать, что ты думаешь, ты мне больше не нужна.
Engem nem fogsz hülyének nézni, tudom hogy nálad jobb is vár.
Ты не будешь считать меня дураком, я знаю, меня ждёт кто-то лучше.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! Feel free to leave feedback.