Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czuję
się
w
połowie
niedobrze
(oh)
Ich
fühle
mich
halb
schlecht
(oh)
Dopiero
zrobiłem
jej
dobrze
Ich
habe
es
ihr
gerade
gut
gemacht
Wracam
do
domu,
bo
zarywam
drugą
nockę
Ich
gehe
nach
Hause,
weil
ich
die
zweite
Nacht
durchmache
I
tak
umieram,
no
to
po
co
mi
ten
pośpiech
wtedy?
Ich
sterbe
sowieso,
wozu
also
diese
Eile?
Po
nowym
roku
będę
kimś
i
Nach
Neujahr
werde
ich
jemand
sein
und
Zrobię
głupie
rzeczy,
by
zapomnieć
o
tym
wszystkim
Ich
werde
dumme
Sachen
machen,
um
all
das
zu
vergessen
Nie
wpadnę
w
płacz
i
nie
będę
więcej
krzywdzić
Ich
werde
nicht
weinen
und
niemanden
mehr
verletzen
Bla,
bla,
bla,
bla
Bla,
bla,
bla,
bla
W
oczy
zajrzyj,
weź,
no
i
zobacz
kto
w
nich
jest
Schau
mir
in
die
Augen,
komm
schon,
und
sieh,
wer
darin
ist
To
dziewczyna
z
parasolem,
bo
poprzednio
padał
deszcz
(czemu
nie
płaczesz?)
Es
ist
das
Mädchen
mit
dem
Regenschirm,
weil
es
vorher
geregnet
hat
(warum
weinst
du
nicht?)
W
tych
oczach
nie
ma
łez,
łezki
i
już
tu
nie
będzie
jej
In
diesen
Augen
gibt
es
keine
Tränen,
keine
Tränchen
und
sie
wird
nicht
mehr
hier
sein
To
co
ujrzą,
pierdolone,
to
zmieniają
w
pleśń
Was
sie
sehen,
verdammt,
verwandeln
sie
in
Schimmel
W
dłoni
masz
kwiatki,
w
dłoni
masz
narcyz
In
deiner
Hand
hast
du
Blumen,
in
deiner
Hand
hast
du
eine
Narzisse
Weź
mnie
ogarnij,
bo
dobrze
mnie
znasz
i
Komm
schon,
versteh
mich,
denn
du
kennst
mich
gut
und
Wyrosłem
w
Twoim
ogródku
wtedy
(że
narcyz)
Ich
bin
damals
in
deinem
Garten
aufgewachsen
(diese
Narzisse)
A
tam
chciałaś
mnie
zakopać
kiedyś
(jej
narcyz)
Und
dort
wolltest
du
mich
einst
begraben
(ihre
Narzisse)
Yo,
dalej
pod
nogami
błoto,
tulipany
robią
krwotok
Yo,
immer
noch
Schlamm
unter
den
Füßen,
Tulpen
bluten
stark
Tulipany
są
podobno,
tulipany
robią
botoks
Tulpen
sind
angeblich,
Tulpen
machen
Botox
Schowaj
twarz,
ty
idioto
Versteck
dein
Gesicht,
du
Idiot
(Dzisiaj
nie
chcemy
rozmawiać)
(Heute
wollen
wir
nicht
reden)
Tyle,
że
nie
chcę
być
jak
inne
kwiatki
Nur,
dass
ich
nicht
wie
andere
Blumen
sein
will
Takie,
z
których
często
odrywano
płatki
Solche,
von
denen
oft
Blütenblätter
abgerissen
wurden
Nie
szukam
przyjaźni,
miłości
czy
koleżanki
Ich
suche
keine
Freundschaft,
Liebe
oder
Freundin
Jestem
w
tym
mistrzem,
stary
Ich
bin
ein
Meister
darin,
Schatz
Ciąg
nieszczęśliwych
zdarzeń
Eine
Reihe
unglücklicher
Ereignisse
Dobrze,
że
nie
znasz
prawdy
Gut,
dass
du
die
Wahrheit
nicht
kennst
Choć
mam
kontakty
szklane
Obwohl
meine
Kontakte
aus
Glas
sind
W
oczy
zajrzyj,
weź,
no
i
zobacz
kto
w
nich
jest
Schau
mir
in
die
Augen,
komm
schon,
und
sieh,
wer
darin
ist
To
dziewczyna
z
parasolem,
bo
poprzednio
padał
deszcz
(czemu
nie
płaczesz?)
Es
ist
das
Mädchen
mit
dem
Regenschirm,
weil
es
vorher
geregnet
hat
(warum
weinst
du
nicht?)
W
tych
oczach
nie
ma
łez,
łezki
i
już
tu
nie
będzie
jej
In
diesen
Augen
gibt
es
keine
Tränen,
keine
Tränchen
und
sie
wird
nicht
mehr
hier
sein
To
co
ujrzą,
pierdolone,
to
zmieniają
w
pleśń
Was
sie
sehen,
verdammt,
verwandeln
sie
in
Schimmel
W
dłoni
masz
kwiatki,
w
dłoni
masz
narcyz
In
deiner
Hand
hast
du
Blumen,
in
deiner
Hand
hast
du
eine
Narzisse
Weź
mnie
ogarnij,
bo
dobrze
mnie
znasz
i
Komm
schon,
versteh
mich,
denn
du
kennst
mich
gut
und
Wyrosłem
w
Twoim
ogródku
wtedy
(że
narcyz)
Ich
bin
damals
in
deinem
Garten
aufgewachsen
(diese
Narzisse)
A
tam
chciałaś
mnie
zakopać
kiedyś
(jej
narcyz)
Und
dort
wolltest
du
mich
einst
begraben
(ihre
Narzisse)
W
dłoni
masz
kwiatki,
w
dłoni
masz
narcyz
In
deiner
Hand
hast
du
Blumen,
in
deiner
Hand
hast
du
eine
Narzisse
Weź
mnie
ogarnij,
bo
dobrze
mnie
znasz
i
Komm
schon,
versteh
mich,
denn
du
kennst
mich
gut
und
Wyrosłem
w
Twoim
ogródku
wtedy
(że
narcyz)
Ich
bin
damals
in
deinem
Garten
aufgewachsen
(diese
Narzisse)
A
tam
chciałaś
mnie
zakopać
kiedyś
(jej
narcyz)
Und
dort
wolltest
du
mich
einst
begraben
(ihre
Narzisse)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krystian Gierakowski
Album
Narcyz
date of release
21-03-2022
Attention! Feel free to leave feedback.