Chivas - narcyz - translation of the lyrics into German

narcyz - Chivastranslation in German




narcyz
Narzisst
Czuję się w połowie niedobrze (oh)
Ich fühle mich halb schlecht (oh)
Dopiero zrobiłem jej dobrze
Ich habe es ihr gerade gut gemacht
Wracam do domu, bo zarywam drugą nockę
Ich gehe nach Hause, weil ich die zweite Nacht durchmache
I tak umieram, no to po co mi ten pośpiech wtedy?
Ich sterbe sowieso, wozu also diese Eile?
Po nowym roku będę kimś i
Nach Neujahr werde ich jemand sein und
Zrobię głupie rzeczy, by zapomnieć o tym wszystkim
Ich werde dumme Sachen machen, um all das zu vergessen
Nie wpadnę w płacz i nie będę więcej krzywdzić
Ich werde nicht weinen und niemanden mehr verletzen
Bla, bla, bla, bla
Bla, bla, bla, bla
W oczy zajrzyj, weź, no i zobacz kto w nich jest
Schau mir in die Augen, komm schon, und sieh, wer darin ist
To dziewczyna z parasolem, bo poprzednio padał deszcz (czemu nie płaczesz?)
Es ist das Mädchen mit dem Regenschirm, weil es vorher geregnet hat (warum weinst du nicht?)
W tych oczach nie ma łez, łezki i już tu nie będzie jej
In diesen Augen gibt es keine Tränen, keine Tränchen und sie wird nicht mehr hier sein
To co ujrzą, pierdolone, to zmieniają w pleśń
Was sie sehen, verdammt, verwandeln sie in Schimmel
W dłoni masz kwiatki, w dłoni masz narcyz
In deiner Hand hast du Blumen, in deiner Hand hast du eine Narzisse
Weź mnie ogarnij, bo dobrze mnie znasz i
Komm schon, versteh mich, denn du kennst mich gut und
Wyrosłem w Twoim ogródku wtedy (że narcyz)
Ich bin damals in deinem Garten aufgewachsen (diese Narzisse)
A tam chciałaś mnie zakopać kiedyś (jej narcyz)
Und dort wolltest du mich einst begraben (ihre Narzisse)
Yo, dalej pod nogami błoto, tulipany robią krwotok
Yo, immer noch Schlamm unter den Füßen, Tulpen bluten stark
Tulipany podobno, tulipany robią botoks
Tulpen sind angeblich, Tulpen machen Botox
Schowaj twarz, ty idioto
Versteck dein Gesicht, du Idiot
(Dzisiaj nie chcemy rozmawiać)
(Heute wollen wir nicht reden)
Tyle, że nie chcę być jak inne kwiatki
Nur, dass ich nicht wie andere Blumen sein will
Takie, z których często odrywano płatki
Solche, von denen oft Blütenblätter abgerissen wurden
Nie szukam przyjaźni, miłości czy koleżanki
Ich suche keine Freundschaft, Liebe oder Freundin
Jestem w tym mistrzem, stary
Ich bin ein Meister darin, Schatz
Ciąg nieszczęśliwych zdarzeń
Eine Reihe unglücklicher Ereignisse
Dobrze, że nie znasz prawdy
Gut, dass du die Wahrheit nicht kennst
Choć mam kontakty szklane
Obwohl meine Kontakte aus Glas sind
W oczy zajrzyj, weź, no i zobacz kto w nich jest
Schau mir in die Augen, komm schon, und sieh, wer darin ist
To dziewczyna z parasolem, bo poprzednio padał deszcz (czemu nie płaczesz?)
Es ist das Mädchen mit dem Regenschirm, weil es vorher geregnet hat (warum weinst du nicht?)
W tych oczach nie ma łez, łezki i już tu nie będzie jej
In diesen Augen gibt es keine Tränen, keine Tränchen und sie wird nicht mehr hier sein
To co ujrzą, pierdolone, to zmieniają w pleśń
Was sie sehen, verdammt, verwandeln sie in Schimmel
W dłoni masz kwiatki, w dłoni masz narcyz
In deiner Hand hast du Blumen, in deiner Hand hast du eine Narzisse
Weź mnie ogarnij, bo dobrze mnie znasz i
Komm schon, versteh mich, denn du kennst mich gut und
Wyrosłem w Twoim ogródku wtedy (że narcyz)
Ich bin damals in deinem Garten aufgewachsen (diese Narzisse)
A tam chciałaś mnie zakopać kiedyś (jej narcyz)
Und dort wolltest du mich einst begraben (ihre Narzisse)
W dłoni masz kwiatki, w dłoni masz narcyz
In deiner Hand hast du Blumen, in deiner Hand hast du eine Narzisse
Weź mnie ogarnij, bo dobrze mnie znasz i
Komm schon, versteh mich, denn du kennst mich gut und
Wyrosłem w Twoim ogródku wtedy (że narcyz)
Ich bin damals in deinem Garten aufgewachsen (diese Narzisse)
A tam chciałaś mnie zakopać kiedyś (jej narcyz)
Und dort wolltest du mich einst begraben (ihre Narzisse)





Writer(s): Krystian Gierakowski


Attention! Feel free to leave feedback.