Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
to ostatni raz gdy jadę nad bałtyk
das ist das letzte mal, dass ich an die Ostsee fahre
Kiedyś
mi
podziękujesz
Eines
Tages
wirst
du
mir
danken
To
jest
jak
łezka,
która
zdobi
twoją
buzię
Es
ist
wie
eine
Träne,
die
dein
Gesicht
ziert
To
taki
związek,
który
tak
naprawdę
truje
Es
ist
wie
eine
Beziehung,
die
wirklich
vergiftet
Jak
terapeuta,
który
wcale
nie
rozumie
Wie
ein
Therapeut,
der
überhaupt
nicht
versteht
Dla
Ciebie
mogę
zostać
nieczuły
Für
dich
kann
ich
gefühllos
bleiben
Chociaż
byłaś
taka
piękna,
dla
niej
jeździłem
nad
morze
Obwohl
du
so
schön
warst,
für
dich
fuhr
ich
ans
Meer
Teraz
po
to,
by
pożegnać
- Ciebie,
piaski,
no
i
wodę
Jetzt,
um
mich
zu
verabschieden
- von
dir,
dem
Sand
und
dem
Wasser
Zrobiło
się
trochę
gorzej
i
ona
to
wie
Es
ist
etwas
schlimmer
geworden
und
sie
weiß
es
Bo
w
sumie
chyba
to
czuć,
że
to
ostatni
raz
Weil
man
es
wohl
spüren
kann,
dass
es
das
letzte
Mal
ist
Gdy
jadę
nad
Bałtyk
i
już
wystarczy
Dass
ich
an
die
Ostsee
fahre
und
es
reicht
jetzt
Chyba,
że
się
znieczulę,
to
wtedy
chcę
tańczyć
Es
sei
denn,
ich
betäube
mich,
dann
will
ich
tanzen
Umierać
w
poniedziałki,
złaź
z
tej
huśtawki
Montags
sterben,
steig
von
dieser
Schaukel
Bo
jak
zepsujesz
sznurek,
to...
Denn
wenn
du
das
Seil
kaputt
machst,
dann...
Trzystukilometrowy
smutek
czuć
i
ona
też
czuje
mój
Dreihundert
Kilometer
Trauer
sind
zu
spüren
und
sie
spürt
auch
meine
Trzystukilometrowy
smutek
czuć
i
ona
też
czuje
mój
Dreihundert
Kilometer
Trauer
sind
zu
spüren
und
sie
spürt
auch
meine
Weź
motylka
w
dłoń
(w
końcu),
opuścił
dom
Nimm
einen
Schmetterling
in
die
Hand
(endlich),
er
hat
das
Haus
verlassen
To
wtedy
weź
ich
kilka
w
dłoń
i
zabierz
je
bardzo
daleko
Dann
nimm
ein
paar
davon
in
die
Hand
und
bring
sie
sehr
weit
weg
Albo
nie,
bo
jestem
nie
stąd,
więc
daj
je
komuś
innemu
Oder
nicht,
denn
ich
bin
nicht
von
hier,
also
gib
sie
jemand
anderem
Choć
nie
ma
takiego
drugiego,
(ej)
jak
ja
Obwohl
es
keinen
zweiten
wie
mich
gibt,
(ej)
wie
mich
Tyle
razy
miałem
dość,
chyba
ze
sto,
ze
mną
mikstura
Ich
hatte
so
oft
genug,
bestimmt
hundertmal,
mit
mir
eine
Mixtur
I
jakby
co,
to
jeśli
tego
słuchasz
Und
wenn
du
das
hörst,
nur
für
den
Fall
Wyrzuć
zdjęcia
pamiątkowe,
ej
Wirf
die
Erinnerungsfotos
weg,
ej
Żeby
może
szybciej
zapomnieć,
że
to
ostatni
raz
Um
vielleicht
schneller
zu
vergessen,
dass
es
das
letzte
Mal
ist
Gdy
jadę
nad
Bałtyk
i
już
wystarczy
Dass
ich
an
die
Ostsee
fahre
und
es
reicht
jetzt
Chyba,
że
się
znieczulę,
to
wtedy
chcę
tańczyć
Es
sei
denn,
ich
betäube
mich,
dann
will
ich
tanzen
Umierać
w
poniedziałki,
złaź
z
tej
huśtawki
Montags
sterben,
steig
von
dieser
Schaukel
Bo
jak
zepsujesz
sznurek,
to...
(Ostatni
raz!)
Denn
wenn
du
das
Seil
kaputt
machst,
dann...
(Das
letzte
Mal!)
Trzystukilometrowy
smutek
czuć
i
ona
też
czuje
mój
(ej!)
Dreihundert
Kilometer
Trauer
sind
zu
spüren
und
sie
spürt
auch
meine
(ej!)
Trzystukilometrowy
smutek
czuć
i
ona
też
czuje
mój
Dreihundert
Kilometer
Trauer
sind
zu
spüren
und
sie
spürt
auch
meine
(Bo
ona
Gdańsk,
a
ja
Łódź)
(Weil
sie
Danzig
ist,
und
ich
Łódź)
(Ej,
jeszcze
raz)
(Ej,
noch
einmal)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krystian Gierakowski
Attention! Feel free to leave feedback.