Lyrics and translation Christian Ferras feat. Philharmonia Orchestra - Bruch - II Adagio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bruch - II Adagio
Брух - II Adagio
Voici
venir
les
temps
où
vibrant
sur
sa
tige
Вот
и
наступает
время,
когда,
трепеща
на
стебле,
Chaque
fleur
s′évapore
ainsi
qu'un
encensoir
Каждый
цветок
испаряется,
словно
кадило,
Les
sons
et
les
parfums
tournent
dans
l′air
du
soir
Звуки
и
ароматы
кружатся
в
вечернем
воздухе,
Valse
mélancolique
et
langoureux
vertige!
Меланхоличный
вальс
и
томное
головокружение!
Chaque
fleur
s'évapore
ainsi
qu'un
encensoir
Каждый
цветок
испаряется,
словно
кадило,
Le
violon
frémit
comme
un
cœur
qu′on
afflige
Скрипка
дрожит,
как
сердце,
полное
печали,
Valse
mélancolique
et
langoureux
vertige!
Меланхоличный
вальс
и
томное
головокружение!
Le
ciel
est
triste
et
beau
comme
un
grand
reposoir
Небо
печально
и
прекрасно,
как
огромный
покойницкий
стол,
Le
violon
frémit
comme
un
cœur
qu′on
afflige
Скрипка
дрожит,
как
сердце,
полное
печали,
Un
cœur
tendre,
qui
hait
le
néant
vaste
et
noir!
Нежное
сердце,
ненавидящее
обширную
и
черную
пустоту!
Le
ciel
est
triste
et
beau
comme
un
grand
reposoir
Небо
печально
и
прекрасно,
как
огромный
покойницкий
стол,
Le
soleil
s'est
noyé
dans
son
sang
qui
se
fige
Солнце
утонуло
в
своей
застывающей
крови,
Un
cœur
tendre,
qui
hait
le
néant
vaste
et
noir
Нежное
сердце,
ненавидящее
обширную
и
черную
пустоту!
Du
passé
lumineux
recueille
tout
vestige!
Хранит
каждый
след
былого
сияния!
Le
soleil
s′est
noyé
dans
son
sang
qui
se
fige
Солнце
утонуло
в
своей
застывающей
крови,
Ton
souvenir
en
moi
luit
comme
un
ostensoir!
Твой
образ
во
мне
сияет,
как
дароносица!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.