Lyrics and translation Christy Moore - Paddy on the Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paddy on the Road
Пэдди на дороге
I've
won
a
heroes
name
with
McAlpine
and
Costain
Я
сыскал
себе
славу
героя
у
МакАлпайна
и
Костэйна,
With
Fitzpatrick,
Murphy,
Ashe
and
Wimpey's
gang
У
Фицпатрика,
Мёрфи,
Аша
и
шайки
Уимпи.
I've
been
often
on
the
road
on
my
way
to
draw
the
dole
Часто
бывал
я
в
пути,
на
биржу
труда
идя,
When
there's
nothing
left
to
do
for
Sir
John
Laing
Когда
не
оставалось
работы
у
сэра
Джона
Лэйнга.
I
used
to
think
that
God
made
the
mixer
pick
and
hod
Я
думал
когда-то,
что
Бог
создал
бетономешалку,
кирку
и
носилки,
So
that
Paddy
might
know
hell
above
the
ground
Чтобы
Пэдди
познал
ад
на
земле.
I've
had
gangers
big
and
tough
tell
me
tear
it
all
out
rough
Видал
я
прорабов
суровых,
что
мне
говорили:
"Ломай
всё
к
чертям,
When
you're
building
up
and
tearing
England
down
Когда
строишь
ты
и
крушишь
эту
Англию."
In
a
tunnel
underground
a
young
Limerick
man
was
found
В
туннеле
под
землёй
парнишку
нашли
из
Лимерика,
He
was
built
into
the
new
Victoria
Line
Он
был
замурован
в
новой
ветке
Виктории.
When
the
pouring
gang
had
past
sticking
through
the
concrete
cast
Когда
бригада
залила
всё
бетоном,
Was
the
face
of
little
Charlie
Joe
Devine
Из
него
торчало
лицо
бедняги
Чарли
Джо
Девайна.
And
the
ganger
man
McGurk
big
Paddy
ate
the
work
А
прораб
МакГёрк,
здоровяк
Пэдди,
пахал,
как
вол,
When
the
gas
main
burst
and
he
flew
off
the
ground
Когда
газовая
труба
взорвалась
и
подбросила
его
в
воздух.
Oh
they
swear
he
said
"Don't
slack,
I'll
not
be
here
until
I'm
back"
Говорят,
он
крикнул:
"Не
халтурьте,
я
скоро
вернусь!",
Keep
on
building
up
and
tearing
England
down
Продолжайте
строить
и
крушить
эту
Англию.
I
remember
Carrier
Jack
with
his
hod
upon
his
back
Помню
я
Перевозчика
Джека
с
носилками
на
спине,
How
he
swore
he'd
one
day
set
the
world
on
fire
Как
он
клялся,
что
однажды
подожжёт
весь
мир.
But
his
face
they've
never
seen
since
his
shovel
it
cut
clean
Но
лица
его
не
видели
с
тех
пор,
как
его
лопата
чиркнула
Through
the
middle
of
a
big
high
tension
wire
По
оголённому
проводу
высокого
напряжения.
I
saw
auld
Bald
McGann
from
the
big
flyover
fall
Видел
я,
как
старый
Лысый
МакГанн
с
эстакады
грохнулся
Into
a
concrete
mixer
spinning
round
Прямо
в
крутящуюся
бетономешалку.
Although
his
life
was
spent
he
got
a
fine
head
of
cement
Хоть
и
жизнь
его
оборвалась,
зато
голова
у
него
теперь
бетонная,
As
he
was
building
up
and
tearing
England
down
Ведь
он
строил
и
крушил
эту
Англию.
I
was
on
the
hydro
dam
the
day
that
Pat
McCann
Был
я
на
плотине
в
тот
день,
когда
Пэт
Маккэнн
Got
the
better
of
his
stammer
in
a
week
Избавился
от
заикания
за
неделю.
He
fell
from
the
shuttering
jam
and
that
poor
auld
stuttering
man
Он
с
опалубки
упал,
и
этот
бедняга
за
stuttering
man
He
was
never
ever
more
inclined
to
speak
Больше
не
проронил
ни
слова.
No
more
like
Robin
Hood
will
he
roam
through
Cricklewood
Он
уже
не
будет,
как
Робин
Гуд,
бродить
по
Криклвуду
Or
dance
around
the
pubs
of
Camden
Town
Или
плясать
по
пабам
Камден
Тауна.
But
let
no
man
complain
Paddy
does
not
die
in
vain
Но
пусть
никто
не
жалуется:
Пэдди
не
зря
погиб,
When
he's
building
up
and
tearing
England
down
Ведь
он
строил
и
крушил
эту
Англию.
So
come
all
you
navvies
bold
who
think
that
English
gold
Так
приходите
все
вы,
землекопы
смелые,
кто
думает,
что
английское
золото
Is
just
waiting
to
be
taken
from
each
sod
Только
и
ждёт,
чтобы
его
отняли
у
каждого
лопуха,
Or
that
the
likes
of
you
and
me
could
ever
get
an
OBE
Или
что
такие,
как
ты
и
я,
смогут
когда-нибудь
получить
Орден
Британской
Империи
Or
an
knighthood
for
good
service
to
the
hod
Или
рыцарство
за
верную
службу
с
носилками.
They've
the
concrete
master
race
to
keep
you
in
your
place
У
них
есть
бетонная
раса
господ,
чтобы
держать
тебя
на
месте,
The
ganger
man
to
kick
you
to
the
ground
А
прораб,
чтобы
пинать
тебя
ногами.
If
you
ever
try
to
take
part
of
what
the
bosses
make
Если
ты
когда-нибудь
попытаешься
взять
часть
того,
что
нажили
боссы,
When
they're
building
up
and
tearing
England
down
Пока
ты
строишь
и
крушишь
эту
Англию.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominic Behan
Attention! Feel free to leave feedback.