Lyrics and translation Claudio Baglioni - Io Lui E La Cana Femmina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io Lui E La Cana Femmina
Her, Him and the Bitch
Quando
la
notte
è
passata
al
passivo
When
night
is
past
passive
Alle
sette
passate
oltrepasso
la
porta
At
seven
past
I
pass
through
the
door
E
sorpasso
il
passetto
di
passiflora
And
overtake
the
passionflower
step
E
ripasso
impassibile
i
pollici
And
I
impassively
review
the
thumbs
Nei
passanti
dei
jeans
appassiti
passabili
sì
In
the
passersby
of
passable,
yes,
withered
jeans
Passionale
passeggio
e
ripasso
i
miei
passi
Passionate
stroll
and
I
review
my
steps
In
un
paesaggio
di
passeri
passeggeri
In
a
landscape
of
transient
sparrows
Un
messaggio
a
compasso
in
passerella
nel
cielo
A
compassed
message
on
the
catwalk
in
the
sky
Che
spasso
andarcene
a
spasso,
passo
How
fun
it
is
to
go
for
a
walk,
step
Lei
è
una
tracagna,
culona,
invadente
She
is
a
fat-assed,
overweight,
pushy
Rumorosa,
indolente,
pallosa,
civetta,
esagerata
Noisy,
indolent,
ballsy,
flirtatious,
exaggerated
Benedetta
è
sempre
stata
vergine
Blessed
has
always
been
a
virgin
Lui
è
un
arcano
signorino
taciturno,
angoloso
He
is
an
arcane
little
gentleman,
taciturn,
angular
Un
po′
fregnone,
incazzoso,
barone,
bulletto,
sniffatore
A
bit
of
a
jerk,
pissed
off,
baron,
bully,
sniffer
Benedetto
e
soffre
il
mal
di
macchina
Blessed
and
he
suffers
from
car
sickness
Quanti
bastoni
sassi
volati
in
aria
dentro
gli
occhi,
pronti
via
How
many
sticks
and
stones
thrown
in
the
air
into
the
eyes,
ready
to
go
E
le
rincorse
alleprate,
le
frenate,
le
lingue
rifiatate
And
the
hare
chases,
the
brakes,
the
tongues
panting
Benedetti,
io
lui
e
la
cana
femmina
Blessed,
me,
him,
and
the
bitch
Dietro
la
città
Behind
the
city
Un
vento
sulle
teste
A
wind
on
our
heads
Che
ci
annusa
e
va
That
sniffs
us
and
goes
Ce
ne
andiamo
a
spasso
Let's
go
for
a
walk
Felici
nella
coda
e
il
cuore
suona
da
contrabbasso
Happy
in
the
tail
and
the
heart
plays
like
a
double
bass
E
andiamo
con
la
vita
addosso
And
we
go
with
life
on
our
backs
E
addosso
a
questa
vita
come
a
un
osso
da
rosicchiare
And
onto
this
life
like
a
bone
to
gnaw
Sarebbe
bello
camminare
carponi
It
would
be
nice
to
walk
on
all
fours
Vagabondi
pelosi
di
cespugli
e
pozzanghere
Bushy
and
puddle
vagabonds
E
padroni
maledetti
And
damn
masters
E
riconoscere
gli
odori
And
recognize
the
smells
Saper
le
stagioni,
pisciare
sopra
i
muri
Know
the
seasons,
piss
on
the
walls
E
non
lavarsi
mai
And
never
wash
Non
essere
cattivi
e
neanche
buoni
Don't
be
bad
or
even
good
Maledetti
(io,
lui
e
la
cana
femminia)
Damned
(me,
him,
and
the
bitch)
Allupati
un
po',
in
questa
aria
puttana
A
little
wolfish,
in
this
slutty
air
Che
non
dice
no
That
says
no
Ce
ne
andiamo
a
spasso
Let's
go
for
a
walk
Felici
nella
coda
e
il
cuore
suona
da
contrabbasso
Happy
in
the
tail
and
the
heart
plays
like
a
double
bass
E
andiamo
con
la
vita
addosso
And
we
go
with
life
on
our
backs
E
addosso
a
questa
vita
come
a
un
osso
da
rosicchiare
And
onto
this
life
like
a
bone
to
gnaw
Uomini
o
armi,
mari,
potremmo
stare
bene
Men
or
weapons,
seas,
we
could
be
fine
Da
uguali
anche
imbarcarci
in
un
porto
As
equals
even
embark
in
a
harbor
E
correre
a
girotondo
il
mare
And
run
around
the
sea
round
and
round
E
non
tornare
più
And
never
come
back
Se
si
riuscisse
a
bere
un
bicchiere
insieme
If
we
could
just
have
a
drink
together
E
ciucchi
fin
laggiù
a
collotorto
And
suck
it
down
to
the
bottom
Sul
fondale
del
mondo
andare
Go
to
the
bottom
of
the
world
Ad
ululare
al
blu
To
howl
at
the
blue
Così
tutto
passa
e
ripasso
i
miei
passi
So
everything
passes
and
I
review
my
steps
In
un
passaggio
di
passeri
passeggeri
In
a
passage
of
transient
sparrows
Un
passaggio
a
compasso,
un
passaporto
del
cielo
A
compassed
passage,
a
passport
of
the
sky
Che
spasso
era
andarcene
a
spasso,
passo
e
chiudo
How
fun
it
was
to
go
for
a
walk,
step
and
close
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baglioni Claudio
Album
Oltre
date of release
16-11-1990
Attention! Feel free to leave feedback.